Kevin Bacon's time in New York City began with a $150-a-month apartment budget.
凱文·貝肯在紐約的日子是從每月150美元的公寓預(yù)算開(kāi)始的。
"I don't know how I got the math on that, but that's what I had decided," Bacon, 65, said during a recent appearance on The Kelly Clarkson Show. of his experience moving to the Big Apple in 1976. "So I saw an ad on the back of the Village Voice, and it said 'Artists, actors, musicians residence,' and I thought, 'Well, that sounds good.'"
“我不知道我是怎么算出來(lái)的,但這就是我的決定,”65歲的培根最近在凱莉·克拉克森秀上說(shuō)。講述他1976年搬到紐約的經(jīng)歷。“所以我在《鄉(xiāng)村之聲》的背面看到了一則廣告,上面寫(xiě)著‘藝術(shù)家、演員、音樂(lè)家住所’,我想,‘好吧,聽(tīng)起來(lái)不錯(cuò)。’”
The Pennsylvania native said he sought out the apartment after sleeping on his sister's couch for four months while he got acquainted with the city. "It was basically a flophouse," he continued. "I guess there were some artists there, but not a lot."
這位賓夕法尼亞州人說(shuō),在熟悉這座城市的四個(gè)月里,他在姐姐的沙發(fā)上睡了四個(gè)月,然后找到了這套公寓。“那基本上就是個(gè)廉價(jià)旅館,”他接著說(shuō)。“我猜那里有一些藝術(shù)家,但不多。”
Bacon said he was forced to live with a roommate he met at the rental office after being told there were no single-room apartments. "We lived together for four years," explained Bacon. "In fact, I just had lunch with him the other day."
培根說(shuō),在被告知沒(méi)有單間公寓后,他被迫與在租賃辦公室遇到的室友住在一起。“我們?cè)谝黄鹕盍怂哪辏?rdquo;培根解釋說(shuō)。“事實(shí)上,前幾天我還和他一起吃過(guò)午飯。”
The Leave the World Behind star said his roommate was a classical pianist who worked nights at the Copacabana and that it was "really cool" to hear him play at home.
這位《把世界拋在腦后》的明星說(shuō),他的室友是一位古典鋼琴家,在科帕卡巴納酒店上夜班,在家里聽(tīng)他演奏“真的很酷”。
Kelly Clarkson shared her own experience of moving in with someone she didn't know, adding that everyone in the entertainment industry has had a "crazy" living experience at one point or another.
凱莉·克拉克森分享了她自己與陌生人同居的經(jīng)歷,并補(bǔ)充說(shuō),娛樂(lè)圈的每個(gè)人都有過(guò)“瘋狂”的生活經(jīng)歷。
"You really got to want your dream," she added, to which Bacon agreed by replying that "you got to have the hunger."
“你真的得想要你的夢(mèng)想,”她補(bǔ)充說(shuō),培根也同意了,他回答說(shuō):“你得有渴望。”
The Footloose actor recently opened up to PEOPLE about his love of spending time at home in the kitchen with his wife, Kyra Sedgwick.
這位《渾身是勁》的演員最近向《人物》雜志透露了他喜歡和妻子凱拉·塞奇威克呆在家里的廚房里。
"We really switch off. We love to cook, and we love to eat," he told PEOPLE. "Cooking and eating together is something that we've always done as a family. His and Sedgwick's passion has also been carried on to their daughter Sosie, 31, and son Travis, 34.
“我們真的很無(wú)聊。我們喜歡烹飪,也喜歡吃,”他告訴《人物》雜志。“一起做飯和吃飯是我們一家人一直在做的事情。他和塞奇威克的熱情也遺傳給了他們31歲的女兒蘇茜和34歲的兒子特拉維斯。
"We never gave them lessons," he explained. "We never sat down and said, 'Okay, this is how you cook.' But just in the course of life, they've ended up making great, great dishes, and they both really enjoy it."
“我們從來(lái)沒(méi)有給他們上過(guò)課,”他解釋說(shuō)。“我們從來(lái)沒(méi)有坐下來(lái)說(shuō),‘好吧,這就是你的烹飪方式。但在他們的一生中,他們最終做出了非常非常棒的菜肴,而且他們都非常喜歡。”
The Six Degrees with Kevin Bacon podcast host told PEOPLE that he loves being in the kitchen to have "control" over what he puts in his body.
凱文·貝肯的六度播客主持人告訴《人物》雜志,他喜歡在廚房里“控制”自己吃進(jìn)身體里的東西。
"I feel like if you're always eating out or you're always getting something to go, then you're always giving your power over to the people that are going to prepare the food for you. I can't do that my whole life," he said.
“我覺(jué)得如果你總是在外面吃飯,或者你總是帶著東西出去,那么你總是把你的權(quán)力交給那些為你準(zhǔn)備食物的人。我不可能一輩子都這樣,”他說(shuō)。