英語口語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語口語 > 口語進(jìn)階 > 娛樂英語 >  第415篇

為什么像馬克·沃爾伯格這樣的明星要離開好萊塢,而去“拉斯維加斯的貝弗利山莊”

所屬教程:娛樂英語

瀏覽:

tingliketang

2023年10月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Stars like Mark Wahlberg aren't just heading to Las Vegas these days for a good time. Now, they're flocking to it — permanently. 
像馬克·沃爾伯格這樣的明星這些天不只是去拉斯維加斯玩得很開心?,F(xiàn)在,他們蜂擁而至——永久地。

Wahlberg just flipped a 7,327-sq.-ft. townhouse in Las Vegas’ exclusive residential community known as The Summit Club for $16.6 million after moving to the area with his family last year, according to documents obtained by the Las Vegas Review Journal and reviewed by PEOPLE. He had originally purchased the two-story property for $14.5 million.
沃爾伯格剛剛翻轉(zhuǎn)了一個(gè)7327平方米的-根據(jù)《拉斯維加斯評(píng)論雜志》獲得并由《人物》查閱的文件,去年與家人搬到拉斯維加斯的高級(jí)住宅社區(qū)The Summit Club后,他以1660萬美元的價(jià)格買下了這座英尺高的聯(lián)排別墅。他最初以1450萬美元的價(jià)格購買了這處兩層樓的房產(chǎn)。

But the Father Stu star, 52, remains in Las Vegas after his news-making sale.
但這位52歲的《斯圖神父》(Father Stu)明星在新聞發(fā)布會(huì)結(jié)束后仍留在拉斯維加斯。

"When we decided to move [to Las Vegas], we wanted to move before school started, so we moved into a temporary place and we now moved into another place," Wahlberg told Today.com. "The plan was always to build not only a studio but a family home. We just moved from one house to another."
沃爾伯格告訴Today.com:“當(dāng)我們決定搬到(拉斯維加斯)時(shí),我們想在開學(xué)前搬家,所以我們搬到了一個(gè)臨時(shí)的地方,現(xiàn)在我們搬到了另一個(gè)地方。我們的計(jì)劃一直是不僅建一個(gè)工作室,還建一個(gè)家庭住宅。我們只是從一棟房子搬到了另?xiàng)澐孔印?rdquo;

"You have Las Vegas, and people think automatically, 'Oh, the Strip.' But [in] Nevada, there are wonderful communities," he continued. "I live in a wonderful community that's really faith-based, great schools. There's much more to Las Vegas than the Strip."
“在拉斯維加斯,人們會(huì)自然而然地想,‘哦,拉斯維加斯大道。’但在內(nèi)華達(dá)州,有很棒的社區(qū),”他繼續(xù)說道。“我生活在一個(gè)非常棒的社區(qū),那里有真正基于信仰的、很棒的學(xué)校。拉斯維加斯比拉斯維加斯大道有更多。”

Celine Dion, Nicolas Cage, Nick Carter and Mike Tyson are among bold-faced names who have long lived in Vegas, where Nevada’s state income tax benefits, low crime and light traffic are particularly advantageous — and a lack of paparazzi doesn’t hurt.
席琳·迪翁、尼古拉斯·凱奇、尼克·卡特和邁克·泰森是長期居住在拉斯維加斯的大膽人物之一,內(nèi)華達(dá)州的州所得稅優(yōu)惠、低犯罪率和交通流量特別有利,缺少狗仔隊(duì)也無妨。

Today, the exclusive community of Summerlin “is the Beverly Hills of Las Vegas” and akin to Scottsdale near Phoenix, says Summerlin realtor Michael Bondi. “It’s where all the celebrities have houses. It has that affluent feel to it.”
Summerlin房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人Michael Bondi表示,如今,Summerlin的專屬社區(qū)“是拉斯維加斯的比佛利山莊”,類似于鳳凰城附近的斯科茨代爾。“這是所有名人都有房子的地方。它有一種富裕的感覺。”

And areas like The Summit Club — the newest luxury development in the area where Wahlberg sold his townhouse — are particularly desirable, adds luxury real estate agent Gavin Ernstone. 
豪華房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人Gavin Ernstone補(bǔ)充道,像The Summit Club這樣的地區(qū)尤其令人向往,這是沃爾伯格出售聯(lián)排別墅所在地區(qū)的最新豪華開發(fā)項(xiàng)目。

Just a 20-minute drive from the world-class entertainment of the Las Vegas Strip, The Summit Club is a 555-acre private community offering a premium lifestyle that has attracted sports stars, celebrities and the ultra-wealthy. One of its key offerings afforded to residents is “very, very high level of security, the highest you'll see,” says Ernstone. 
the Summit Club是一個(gè)占地555英畝的私人社區(qū),距離拉斯維加斯大道的世界級(jí)娛樂區(qū)僅有20分鐘車程,提供優(yōu)質(zhì)的生活方式,吸引了體育明星、名人和超級(jí)富豪。Ernstone說,它為居民提供的一個(gè)關(guān)鍵服務(wù)是“非常非常高的安全級(jí)別,是你能看到的最高級(jí)別”。

Inside the gated community are “incredible facilities,” Ernstone adds. “They have an amazing clubhouse that they just opened, their own purpose-built lakes that kids can go fishing in, a baseball field, and an incredible golf course that's members only and exclusive to residents." Homeowners are treated to stunning views of the nearby Red Rock Canyon National Conservation Area, and amenities include a hosted suite for events like Raiders games at Allegiant Stadium, where residents are ferried in private cars. “It's exclusivity,” underscores Ernstone.
Ernstone補(bǔ)充道,封閉的社區(qū)內(nèi)有“令人難以置信的設(shè)施”。“他們有一個(gè)剛剛開業(yè)的令人驚嘆的俱樂部會(huì)所,他們自己專門建造的湖泊,孩子們可以去釣魚,一個(gè)棒球場,還有一個(gè)令人難以置信的高爾夫球場,僅供會(huì)員使用,居民專屬。“房主們可以欣賞到附近紅巖峽谷國家保護(hù)區(qū)的壯麗景色,設(shè)施包括Allegiant體育場的突襲者隊(duì)比賽等活動(dòng)的托管套房,居民可以乘坐私家車在那里接送。”Ernstone強(qiáng)調(diào)道:“這是一種排他性。”

The Summit Club is just one of the prestigious communities built by the Discovery Land Co., which boasts similarly fashioned destinations in locales including the Bahamas, Montana, Cabo San Lucas, Idaho and Hawaii. Some families even invest in homes across the developer's portfolio and hop between them, says Ernstone: “It's certainly a following amongst the ultra-wealthy and it's extremely exclusive."
頂峰俱樂部只是探索之地公司建造的著名社區(qū)之一,該公司在巴哈馬、蒙大拿、卡波圣盧卡斯、愛達(dá)荷和夏威夷等地?fù)碛蓄愃骑L(fēng)格的目的地。Ernstone說,一些家庭甚至在開發(fā)商的投資組合中投資房屋,并在其中跳躍:“這肯定是超級(jí)富豪的追隨者,而且非常排外。”

Wahlberg told PEOPLE in April that his family “loved Vegas" and that his four kids were settling in nicely after only six months. The Oscar-nominated actor and his wife, Rhea Durham, are parents to Ella, 19, Michael, 16, Brendan, 14, and Grace, 13. 
沃爾伯格在四月份告訴《人物》雜志,他的家人“喜歡拉斯維加斯”,他的四個(gè)孩子在僅僅六個(gè)月后就很好地適應(yīng)了。這位奧斯卡提名演員和他的妻子瑞亞·達(dá)勒姆是19歲的艾拉、16歲的邁克爾、14歲的布倫丹和13歲的格蕾絲的父母。

“Mind-boggling” growth in the area has also incentivized California-based companies like Google and Amazon to make the move, creating scarcity of residential land to build on, says Bondi.
邦迪表示,該地區(qū)“令人難以置信”的增長也激勵(lì)了谷歌和亞馬遜等總部位于加州的公司采取行動(dòng),導(dǎo)致可供建設(shè)的住宅用地稀缺。

Las Vegas could even become a production hub like Atlanta in coming years, thanks to a bill sitting before the Nevada legislature that would green-light the development of a motion picture studio just a five-minute drive from communities like The Summit Club. Sony Entertainment and a local developer have “already come up with a plan to build a 58-acre studio," says Bondi.
拉斯維加斯甚至可能在未來幾年成為像亞特蘭大一樣的制作中心,這要?dú)w功于內(nèi)華達(dá)州立法機(jī)構(gòu)正在審議的一項(xiàng)法案,該法案將為電影制片廠的開發(fā)開綠燈,該工作室距離頂峰俱樂部等社區(qū)只有五分鐘的車程。邦迪說,索尼娛樂公司和當(dāng)?shù)匾患议_發(fā)商“已經(jīng)提出了建造一個(gè)58英畝工作室的計(jì)劃”。

In October 2022, Wahlberg told The Talk he hoped to lobby for tax credits to "build a state-of-the-art studio here and make this Hollywood 2.0."
2022年10月,沃爾伯格在接受《脫口秀大會(huì)》采訪時(shí)表示,他希望游說稅收抵免,“在這里建立一個(gè)最先進(jìn)的工作室,打造好萊塢2.0。”

Overall, Wahlberg said he aimed to give his children a higher quality of life with the move.
總的來說,沃爾伯格表示,此舉旨在讓孩子們有更高的生活質(zhì)量。

"So to be able to give my kids a better life and follow and pursue their dreams — whether it be my daughter as an equestrian, my son as a basketball player, my younger son as a golfer — this made a lot more sense for us," he explained. "There's lots of opportunity here. I'm really excited about the future."
他解釋道:“因此,能夠給我的孩子們更好的生活,追隨和追求他們的夢(mèng)想——無論是我的女兒馬術(shù),我的兒子籃球運(yùn)動(dòng)員,還是我的小兒子高爾夫球手——這對(duì)我們來說都更有意義。”“這里有很多機(jī)會(huì)。我對(duì)未來感到非常興奮。”

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濰坊市北海公館英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦