英語口語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語口語 > 口語進(jìn)階 > 娛樂英語 >  第267篇

彼得·丁克拉奇穿芭蕾舞短裙,伊利亞·伍德在《有毒復(fù)仇者》中為企鵝配音

所屬教程:娛樂英語

瀏覽:

tingliketang

2023年09月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The Toxic Avenger is a reimagining of the 1984 low-budget cult classic about a janitor who becomes a disfigured, musclebound superhero after falling into a barrel of toxic waste. But what is most notable about EW's exclusive first-look images from the film, a release date for which has yet to be announced, is the manner in which writer-director Macon Blair reimagined the appearance of Elijah Wood.
《有毒復(fù)仇者》是對(duì)1984年低預(yù)算邪典的重新想象,講述了一名看門人在掉進(jìn)一桶有毒廢物后變成了一名毀容、肌肉發(fā)達(dá)的超級(jí)英雄的故事。但最值得注意的是,編劇兼導(dǎo)演麥肯·布萊爾對(duì)伊利亞·伍德的形象進(jìn)行了重新想象。

The Lord of the Rings star plays a villain named Fritz Garbinger with blackened teeth, panda eyes, and long tendrils of hair sprouting from his mostly bald pate. What would they say back in the Shire? Blair explains that Wood's appearance in the film is "sort of Riff Raff from The Rocky Horror Picture Show and the Danny DeVito Penguin mixed together."
這位《指環(huán)王》的主演扮演一個(gè)名叫弗里茨·加賓格的反派,他有著發(fā)黑的牙齒、熊貓眼和從他幾乎禿頂?shù)哪X袋上長出的長卷須。他們?cè)谙臓枙?huì)說什么?布萊爾解釋說,伍德在電影中的出現(xiàn)“有點(diǎn)像《洛基恐怖片秀》中的里夫拉夫和丹尼·德維托企鵝混合在一起。”

"The look came about by discussions I had with our designers and with Elijah himself," he continues. "I wanted it to feel like a Peter Sellers type of performance where he just goes invisible. The idea is that you forget that it's the Elijah that you know from Lord of the Rings or anything else."
他繼續(xù)說道:“我和我們的設(shè)計(jì)師以及Elijah本人進(jìn)行了討論,才做出了這個(gè)造型。”。“我想讓它感覺像是彼得·塞勒斯式的表演,他只是隱形的。這個(gè)想法是你忘記了你從《指環(huán)王》或其他任何東西中認(rèn)識(shí)的以利亞。”

The Toxic Avenger franchise can boast four films, an animated TV show, a Marvel comic book series, a video game, and even a stage musical. What the franchise could never claim is the participation of Hollywood stars, but that has now changed, thanks to Blair's reboot, whose cast also boasts Peter Dinklage and Kevin Bacon. Produced by Legendary Entertainment (the folks responsible for the new Dune movies and the cinematic MonsterVerse), the film stars Dinklage as a janitor named Winston Gooze, a low-level employee at a chemical factory. Ruh-roh!
《有毒復(fù)仇者》系列可以擁有四部電影、一部動(dòng)畫電視劇、一部漫威漫畫系列、一款電子游戲,甚至還有一部舞臺(tái)音樂劇。該系列從未聲稱有好萊塢明星參與,但由于布萊爾的重新啟動(dòng),這種情況現(xiàn)在已經(jīng)改變了,布萊爾的演員陣容還擁有彼得·丁克拉奇和凱文·培根。這部電影由傳奇娛樂公司(負(fù)責(zé)新《沙丘》電影和電影《怪獸大戰(zhàn)》的人)制作,由丁克拉奇主演,飾演一名名叫溫斯頓·古澤的看門人,一名化工廠的低級(jí)員工。魯!

"There is a terrible industrial accident that renders him a mutant and an outcast, but also gives him some super strength and super abilities that sets him on a path of being an unlikely vigilante in this downward-spiraling society," explains Blair, whose directorial debut was the 2017 comedy-thriller I Don't Feel at Home In This World Anymore, starring Wood and Melanie Lynskey. "Similar to the original Toxic Avenger, he's singularly unqualified to be a hero. He's not especially brave, he's not especially crafty, but he has his heart in the right place, and he starts taking it to the limit when he's pushed into a corner."
布萊爾解釋道:“一場可怕的工業(yè)事故使他成為了一個(gè)變種人和棄兒,但也給了他一些超強(qiáng)的力量和能力,使他在這個(gè)螺旋式下降的社會(huì)中走上了一條不太可能成為義務(wù)警員的道路。”布萊爾的導(dǎo)演處女作是2017年的喜劇驚悚片《我在這個(gè)世界上不再有家的感覺》,由伍德和梅蘭妮·林斯基主演。“與最初的《有毒復(fù)仇者》類似,他完全沒有資格成為英雄。他不是特別勇敢,也不是特別狡猾,但他有一顆正確的心,當(dāng)他被推到角落時(shí),他開始把它發(fā)揮到極限。”

Blair reveals that Wood's Fritz is the brother of corporate overlord Bob Garbinger, played by Bacon, a character the director describes as in "the mold of Lex Luthor, where they have all this money and resources at their disposal, but he's just kind of a disaster." Wood's character is "the runt of the family, whereas his older brother is this golden god. So, that's their dynamic," Blair adds. "He's kind of a henchman at this corrupt company."
布萊爾透露,伍德飾演的弗里茨是企業(yè)霸主鮑勃·加賓格(Bob Garbinger)的兄弟,由培根飾演,導(dǎo)演將這個(gè)角色描述為“萊克斯·盧瑟(Lex Luthor)的模式,他們有所有的金錢和資源可供支配,但他只是一場災(zāi)難。”伍德飾演的角色是“家里的矮子,而他的哥哥是這個(gè)金神。所以,這就是他們的動(dòng)力,”布萊爾補(bǔ)充道。“他是這家腐敗公司的黨羽。”

Fritz has at his disposal what Blair calls "a gang of dangerous lunatics" known as Killer Nutz, who are both murderers and musicians. "It just seemed funny to me if we had a rock and roll group, where their presentation is theatrical evil, like KISS or Alice Cooper, but their moonlight gig is professional assassins," the director says. "So, when they talk about how dangerous and evil they are, they actually are dangerous and evil."
弗里茨有布萊爾所說的“一群危險(xiǎn)的瘋子”,被稱為殺手努茨,他們既是殺人犯又是音樂家。導(dǎo)演說:“如果我們有一個(gè)搖滾樂隊(duì),他們的表演是戲劇化的邪惡,就像KISS或Alice Cooper,但他們的月光演出是職業(yè)刺客,這對(duì)我來說很有趣。”。“所以,當(dāng)他們談?wù)撟约河卸辔kU(xiǎn)和邪惡時(shí),他們實(shí)際上是危險(xiǎn)和邪惡的。”

The onscreen talent includes Zola actress Taylour Paige as JJ Doherty and The Little Mermaid's Jacob Tremblay as Winston's stepson Wade. Blair says Paige's role is part investigative reporter, part vigilante detective. "She's working to accumulate evidence against this corrupt company," notes the actor-turned filmmaker, whose own onscreen credits include Green Room and Oppenheimer. He then describes Tremblay's Wade as "a special kid" who's sweet "but he's got some anxiety issues." He adds, "That's all compounded by this lack of connection with his new father."
這位銀幕天才包括左拉飾演JJ Doherty的女演員Taylor Paige和《小美人魚》飾演溫斯頓繼子Wade的Jacob Tremblay。布萊爾說佩奇的角色既是調(diào)查記者,又是義務(wù)警員。“她正在努力積累針對(duì)這家腐敗公司的證據(jù),”這位演員出身的電影制作人指出,他自己在銀幕上的作品包括《綠屋》和《奧本海默》。然后,他將Tremblay飾演的韋德描述為“一個(gè)特別的孩子”,他很可愛,“但他有一些焦慮問題。”他補(bǔ)充道,“這一切都因他與新父親缺乏聯(lián)系而加劇。”

Blair has a long history with "Toxie." The output of low-budget production company Troma, including the Toxic Avenger films, was a major inspiration to the filmmaker growing up.
布萊爾在《毒梟》中有著悠久的歷史。低預(yù)算制作公司Troma的作品,包括《毒梟復(fù)仇者》系列電影,是這位電影制作人成長的主要靈感來源。

"My group of friends were starting to make our own movies on VHS. Everything we did was a rip-off of Monty Python and early Troma movies," he says. Blair compares making this new version of The Toxic Avenger to "getting back to those early days with my buddies, but getting to do it with f---ing Peter Dinklage and Kevin Bacon. Very surreal."
他說:“我的一群朋友開始在VHS上制作我們自己的電影。我們所做的一切都是對(duì)巨蟒劇團(tuán)和早期木馬電影的模仿。”。布萊爾將制作新版《有毒復(fù)仇者》比作“回到早期和我的伙伴們?cè)谝黄?,但和彼?middot;丁克拉奇和凱文·培根在一起。非常超現(xiàn)實(shí)。”

An initial image released for the movie (above) showcased just the silhouette of the new Toxie design, but didn't reveal the look in all its glory. Blair is still intent on keeping that unveiling under wraps for the moment. However, the director reveals that the look of the vigilante was inspired by the original films, particularly 1989's The Toxic Avenger Part II and the same year's The Toxic Avenger Part III: The Last Temptation of Toxie.
為電影發(fā)布的一張初始圖片(上圖)只展示了Toxie新設(shè)計(jì)的輪廓,但并沒有展示出它的榮耀。布萊爾目前仍打算對(duì)揭幕儀式保密。然而,導(dǎo)演透露,這位義警的造型靈感來自于原版電影,尤其是1989年的《有毒復(fù)仇者第二部》和同年的《毒性復(fù)仇者第三部:托西的最后誘惑》。

"His look is closer to that, and in terms of color palette we drew from the cartoon actually," the director says. "But it's practical effects. You can see all the goopy little boils and stuff like that. And we definitely stayed true to some of the really iconic elements: the tutu that's melted onto his body, the janitor's mop as his super weapon."
導(dǎo)演說:“他的造型更接近于這一點(diǎn),就調(diào)色板而言,我們實(shí)際上是從漫畫中畫的。”。“但這是實(shí)際效果。你可以看到所有黏糊糊的小癤子之類的東西。我們絕對(duì)忠于一些真正的標(biāo)志性元素:融化在他身上的芭蕾舞短裙,看門人的拖把是他的超級(jí)武器。”

Hey, you had us at "goopy little boils."
嘿,你讓我們?cè)?ldquo;黏糊糊的小癤子”

The Toxic Avenger costars Julia Davis and Jonny Coyne. The movie will receive its world premiere as the opening night film at Austin's Fantastic Fest, which runs Sept. 21-28.
《有毒復(fù)仇者》的主演是朱莉婭·戴維斯和喬尼·科因。這部電影將在9月21日至28日舉行的奧斯汀奇幻電影節(jié)上作為首映夜電影進(jìn)行全球首映。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長春市三角大廈英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦