退房(2)Checking out of the Hotel
Guest: I’m ready to settle the bill.
我要結(jié)賬。
Desk Clerk: I hope you enjoyed your stay.
您住的還好吧?
Guest: Definitely! Very relaxing.
非常好!很舒服。
Desk Clerk: Good. Right, that comes to $1,500.
很好,您的費(fèi)用是一千五百美元。
Guest: What? I only stayed three nights.
什么?我只不過(guò)才住了三天。
Desk Clerk: That’s right, sir. Three nights at 500 dollars a night … that comes to $1,500.
沒(méi)錯(cuò),先生。三個(gè)晚上,每晚五百美元…….共計(jì)一千五百美元。
Guest: But your brochure said that this was a package deal and the hotel’s services were all-inclusive.
但是你們的宣傳手冊(cè)上說(shuō)是一次性收費(fèi),飯店的各項(xiàng)收費(fèi)不另外計(jì)費(fèi)的。
Desk Clerk: Yes, of course. The meals and excursions were included in the hotel price.
是啊。餐費(fèi)和外出瀏覽的費(fèi)用都包括在內(nèi)的。
Guest: But why are you overcharging me almost a thousand dollars? 250 dollars a night, times three nights should just be $ 750.
可你為什么要我多付差不多一千美元呢?兩百五十美元一晚,三個(gè)晚上是七百五十美元才對(duì)啊。
Desk Clerk: I’m sorry sir. The 250-dollar rate is based on double occupancy. That means it’s 250 per person. The room itself is 500 dollars a night.
對(duì)不起。二百五十美元是按照兩個(gè)人一間房算的,也就是二百五十美元一人。一個(gè)房間就是五百美元一個(gè)晚上。
Guest: Perhaps I could talk to your manager?
我能和你們經(jīng)理談?wù)剢?
Desk Clerk: Of course. Just a minute; I’ll get her.
當(dāng)然可以。請(qǐng)稍等,我找她來(lái)。
a package deal 一攬子交易,這里指包括所有服務(wù)項(xiàng)目費(fèi)用的收費(fèi)
all-inclusive 包括所有的服務(wù)
overcharge 多收錢
based on double occupancy 根據(jù)兩位房客的價(jià)錢