BBC News with Nick Kelly
Bomb disposal experts in the American state of Colorado have carried out a controlled explosion at the booby-trapped apartment of the man suspected of shooting dead 12 people at a cinema in the town of Aurora. Police said the blast successfully disabled a number of tripwires and should make it possible to enter the apartment safely. Zoe Conway reports from Washington.
It took a bomb squad, firefighters and the police more than 30 hours to come up with a plan to make the apartment safe. Whilst a camera inserted through a window showed that a sophisticated booby trap was inside, they were concerned that unidentified chemicals could cause a large explosion. That would have complicated investigators' search for clues as to the motive behind the attack. There is speculation that the suspect James Holmes dyed his hair red to look like the Batman villain, the Joker – that could explain why he chose to carry out the shootings at a showing of the film. The local police chief is not commenting on those reports.
Fighting is reported to be intensifying across Syria with the city of Aleppo seeing a second day of fierce clashes. In Homs, security forces are reported to have attacked protesters at the main jail. Jim Muir reports from neighboring Lebanon.
There's been more heavy fighting in parts of Syria's second city Aleppo with government forces storming a rebel-held quarter and many residents fleeing for safety. The clashes in Aleppo are an ominous development for the regime. Until just last weekend, both Damascus and Aleppo were relatively untouched by the uprising from remained strongholds of the regime. Here and in many other places, the government faces its most deadly and blatant challenge yet – a real invigorated revolt starting to send victory after 16 months of deadlocked carnage. The regime has to hit back , or admit defeat. Nobody knows how this drama will end, but many feel that it is moving into its final phases.
The United States says it's very concerned about Syria's stockpile of chemical weapons and is consulting Syria's neighbors about the need to secure them. The White House was responding to an allegation from a Syrian military defector that President Assad's forces were moving chemical weapons for possible use against rebels.
A radical Islamist MP in Egypt has been convicted of violating public decency over an incident in which he was accused of performing a sexual act with a woman in his car. The case is seen as an embarrassment for radical Islamists known as Salafists. Sebastian Usher reports.
The story could have come out of one of Egypt's famous film comedies mocking the hypocrisy of its supposed 'moral guardians'. Ali Wanis was found in his car with a young woman in a compromising position. He originally claimed no sex was involved and the woman was his niece. The shame of the incident sent him into hiding, from where he's continued to claim his innocence. He was suspended from the Salafist party al-Nour, but the damage was already done to his and its reputation.
World News from the BBC
At least nine people have been killed – including several children – in a suicide bomb attack in northwest Pakistan. The bomber drove a vehicle packed with explosives to the entrance of the compound of a former Taliban commander in Kurram close to the border with Afghanistan. From Islamabad, here's Aleem Maqbool.
Officials say dozens of militants have been gathered at the compound when the explosion happened. The militants were loyal to a local commander Mullah Nabi, who'd recently broken away from the Pakistani Taliban and who's now considered pro-government. Taliban attacks against militia who are considered enemies are common plays; and the Pakistani Taliban remains a fragile coalition, to some extent kept together through the fear of attacks against groups that break away.
The media mogul Rupert Murdoch has resigned as the director of several companies behind his British newspapers. The move has showed speculation that he may be preparing to sell the newspaper group, which includes the Times and the Sun. It follows a scandal over phone-hacking by some of his papers. The parent company, News Corporation, said the resignations were simply a housecleaning exercise.
International Olympic Committee says it will allow a marathon runner, who was born in South Sudan, but does not hold a passport from any country, to compete as an independent athlete of the London Games. Marcus Erbe has more.
Guor Marial was born in what is today the world's newest country, South Sudan, which only became independent last year and does not yet have a national Olympic committee. He moved to the United States as a refugee when he was a child. Although he has permanent residence there, he is not a US citizen, which means he can't compete for the United States either. The IOC had initially suggested that Marial run for Sudan, but he refused to compete for the country in which he lost 28 relatives during the civil war. The 28-year-old, who will run under the Olympic flag, reached the Olympic qualification time last October, and now has the chance to compete for the very best.
BBC News with Nick Kelly
Bomb disposal experts in the American state of Colorado have carried out a controlled explosion at the booby-trapped apartment of the man suspected of shooting dead 12 people at a cinema in the town of Aurora. Police said the blast successfully disabled a number of tripwires and should make it possible to enter the apartment safely. Zoe Conway reports from Washington.
美國科羅拉多州拆彈專家有控制地引爆一處公寓里安置的詭雷,公寓的主人是奧羅拉市槍擊案的嫌犯,12人在槍擊事件中身亡。警方稱這次爆炸使許多觸發(fā)式炸彈失效,可以成功進入公寓。Zoe Conway在華盛頓報道。
It took a bomb squad, firefighters and the police more than 30 hours to come up with a plan to make the apartment safe. Whilst a camera inserted through a window showed that a sophisticated booby trap was inside, they were concerned that unidentified chemicals could cause a large explosion. That would have complicated investigators' search for clues as to the motive behind the attack. There is speculation that the suspect James Holmes dyed his hair red to look like the Batman villain, the Joker – that could explain why he chose to carry out the shootings at a showing of the film. The local police chief is not commenting on those reports.
拆彈小組、救生員和警察花了30多小時制定計劃確保公寓的安全,通過一臺安置在窗戶上的攝像頭可以看到里 面有臺精密的詭雷,他們擔心不明炸彈會引發(fā)大規(guī)模爆炸。這就使得調(diào)查者尋找襲擊動機線索的工作更加復雜。據(jù)猜測,嫌犯詹姆斯·霍爾姆斯將頭發(fā)染成紅色,看 起來像電影蝙蝠俠里的反面角色“小丑”,這就是他選擇在電影上映時實施槍擊案的原因。當?shù)鼐L尚未對報道發(fā)表評論。
Fighting is reported to be intensifying across Syria with the city of Aleppo seeing a second day of fierce clashes. In Homs, security forces are reported to have attacked protesters at the main jail. Jim Muir reports from neighboring Lebanon.
據(jù)悉整個敘利亞的戰(zhàn)斗還在加劇,阿勒頗市的激烈沖突進入第二天。據(jù)報道在胡姆斯,安全部隊襲擊了監(jiān)獄里的抗議者。Jim Muir在鄰國黎巴嫩報道。
There's been more heavy fighting in parts of Syria's second city Aleppo with government forces storming a rebel-held quarter and many residents fleeing for safety. The clashes in Aleppo are an ominous development for the regime. Until just last weekend, both Damascus and Aleppo were relatively untouched by the uprising from remained strongholds of the regime. Here and in many other places, the government faces its most deadly and blatant challenge yet – a real invigorated revolt starting to send victory after 16 months of deadlocked carnage. The regime has to hit back , or admit defeat. Nobody knows how this drama will end, but many feel that it is moving into its final phases.
敘利亞第二大城市阿勒頗的激烈戰(zhàn)斗有增無減,政府軍炮轟叛軍把持的據(jù)點,許多當?shù)鼐用袼奶幪由?。阿勒頗的 戰(zhàn)斗對當局來說不是好兆頭,就在上周末,與當局其他現(xiàn)存的據(jù)點相比,大馬士革和阿勒頗受起義的影響還比較小。在阿勒頗等地區(qū),政府軍面臨至今最致命的挑戰(zhàn),經(jīng)過16個月持續(xù)的大屠殺,叛亂氣勢洶洶捷報不斷。當局要么回擊,要么認輸。無人知道結局會怎樣,但許多人認為戰(zhàn)斗已進入最后階段。
The United States says it's very concerned about Syria's stockpile of chemical weapons and is consulting Syria's neighbors about the need to secure them. The White House was responding to an allegation from a Syrian military defector that President Assad's forces were moving chemical weapons for possible use against rebels.
美國稱對敘利亞囤積化學武器一事很擔心,正在同敘利亞鄰國商議確保其安全的必要。據(jù)敘利亞變節(jié)者稱,總統(tǒng)阿薩德的軍隊正在轉移化學武器用來必要時對付叛軍,白宮因此而做出上面的反應。
A radical Islamist MP in Egypt has been convicted of violating public decency over an incident in which he was accused of performing a sexual act with a woman in his car. The case is seen as an embarrassment for radical Islamists known as Salafists. Sebastian Usher reports.
埃及一名極端主義伊斯蘭議員被定以公眾場合行為不雅罪,他被指控與一名婦女在車里進行性行為。這件案子對極端主義穆斯林薩拉菲斯特組織來說很失顏面。塞巴斯蒂安報道。
The story could have come out of one of Egypt's famous film comedies mocking the hypocrisy of its supposed 'moral guardians'. Ali Wanis was found in his car with a young woman in a compromising position. He originally claimed no sex was involved and the woman was his niece. The shame of the incident sent him into hiding, from where he's continued to claim his innocence. He was suspended from the Salafist party al-Nour, but the damage was already done to his and its reputation.
這件事是埃及著名的電影喜劇明星爆料出來的,他嘲笑所謂“道德衛(wèi)士”的虛偽。有人看到Ali Wanis和一名女子在車內(nèi)做愛,他先是否認有性行為,稱女子是自己的侄女。他感到丟臉就躲起來,并一直聲稱自己無辜。他被薩拉菲斯特光明黨停職處理,但他和該黨的聲譽已不再清白。
World News from the BBC
At least nine people have been killed – including several children – in a suicide bomb attack in northwest Pakistan. The bomber drove a vehicle packed with explosives to the entrance of the compound of a former Taliban commander in Kurram close to the border with Afghanistan. From Islamabad, here's Aleem Maqbool.
巴基斯坦北部發(fā)生自殺式炸彈襲擊,包括數(shù)名兒童在內(nèi)至少9人喪生。在與阿富汗接壤處的古勒姆地區(qū)前塔利班指揮官住宅大門口,一名襲擊者駛來一輛裝滿炸彈的汽車。Aleem Maqbool在伊斯蘭堡報道。
Officials say dozens of militants have been gathered at the compound when the explosion happened. The militants were loyal to a local commander Mullah Nabi, who'd recently broken away from the Pakistani Taliban and who's now considered pro-government. Taliban attacks against militia who are considered enemies are common plays; and the Pakistani Taliban remains a fragile coalition, to some extent kept together through the fear of attacks against groups that break away.
爆炸發(fā)生時,數(shù)十名軍官正在院內(nèi)集合,這些武裝人員效忠于當?shù)刂笓]官Mullah Nabi,他最近剛脫離巴基斯坦塔利班,正考慮轉向親政府。塔利班襲擊那些被視為敵人的民兵已是司空見慣,巴基斯坦塔利班依舊是個脆弱的聯(lián)盟,這個組織在能結合在一起,在一定程度上是出于對襲擊的害怕。
The media mogul Rupert Murdoch has resigned as the director of several companies behind his British newspapers. The move has showed speculation that he may be preparing to sell the newspaper group, which includes the Times and the Sun. It follows a scandal over phone-hacking by some of his papers. The parent company, News Corporation, said the resignations were simply a housecleaning exercise.
媒體大亨默多克辭去他的多家英國報紙的董事一職,這使得人們猜測他可能要出售包括《泰晤士報》和《太陽報》在內(nèi)的新聞集團。此前他的報紙發(fā)生電話竊聽丑聞,母公司新聞集團稱這只是企業(yè)內(nèi)部清理行動。
International Olympic Committee says it will allow a marathon runner, who was born in South Sudan, but does not hold a passport from any country, to compete as an independent athlete of the London Games. Marcus Erbe has more.
國際奧委會稱,允許一名出生在南蘇丹、但沒有任何國家護照的馬拉松選手作為獨立運動員參加倫敦奧運會。Marcus Erbe報道。
Guor Marial was born in what is today the world's newest country, South Sudan, which only became independent last year and does not yet have a national Olympic committee. He moved to the United States as a refugee when he was a child. Although he has permanent residence there, he is not a US citizen, which means he can't compete for the United States either. The IOC had initially suggested that Marial run for Sudan, but he refused to compete for the country in which he lost 28 relatives during the civil war. The 28-year-old, who will run under the Olympic flag, reached the Olympic qualification time last October, and now has the chance to compete for the very best.
古爾·馬里亞出生在如今的新國家、去年才獨立的南蘇丹,該國目前尚無全國奧運委員會。他小時候以難民身份 來到美國,盡管他是美國的永久居民,但并不是美國公民,這意味他也不能為美國參賽。國際奧運會最初建議馬里亞為蘇丹參賽,但他拒絕為這個他在內(nèi)戰(zhàn)中失去 28位親屬的國家而戰(zhàn)。這位28歲的選手去年10月達到奧運資格,將在奧運旗幟下參加比賽,他現(xiàn)在獲得了奪冠的機會。
BBC News