BBC News with Stewart Macintosh
With fighting intensifying in the Syrian capital Damascus, the latest diplomatic effort to strengthen United Nations sanctions against President Assad's government has failed. Russia and China again vetoed a UN Security Council resolution proposing further sanctions as Laura Trevelyan reports from New York.
The British-drafted resolution would have renewed the mandate of the UN monitoring mission in Syria and sought to impose sanctions against President Assad's government if it continued to use heavy weapons. All Western countries said this was the best way to increase pressure on Syria's rulers; Russia and China disagreed. Russia, a key ally of Damascus, said a resolution under Chapter 7 of the United Nations Charter could ultimately lead to military intervention in Syria.
The American ambassador at the UN, Susan Rice, said the US would now work outside the UN Security Council to bring pressure on the Syrian government. In Damascus, Syrian government troops launched sustained assaults on rebels as President Assad appeared on television for the first time since the bombing killed three of his inner circle on Wednesday. Syrian state television showed Mr Assad swearing in a new defense minister while his forces used tanks, heavy artillery and helicopter gunships against opposition fighters. Rebel sources reported many casualties.
Syrian opposition fighters have seized border crossings with Iraq and Turkey as Jim Muir reports from neighboring Lebanon.
Perhaps sensing that the regime was too preoccupied with the battle at the center, rebel fighters stormed all the border posts along the eastern frontier with Iraq. Iraqi officials said 22 Syrian border guards were summarily executed after their post was overrun. At least two other posts on the northern Turkish border were also reported to have been seized. The developments on the borders are likely to make it easier for the rebels to bring in more arms and fighters although Iraq's government, which is dominated by the Shiite majority and is sympathetic to President Assad, has threatened to close it.
The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has blamed the Islamist group Hezbollah for the suicide bombing of a bus full of Israeli tourists in Bulgaria on Wednesday. Mr Netanyahu said the group based in Lebanon was being sponsored by Iran.
"Yesterday's attack in Bulgaria was perpetrated by Hezbollah, Iran's leading terrorist proxy . This attack was part of a global campaign of terror carried out by Iran and Hezbollah. Iran must be exposed by the international community as the premier terrorist-supporting state that it is."
Iran has denied any involvement in the attack. The Bulgarian authorities say a white man with long hair seen on video footage may have carried out the attack. Seven people died and more than 30 were injured in the attack in the Black Sea resort of Burgas.
You're listening to the World News from the BBC.
The political parties who came second and third in Mexico's presidential election earlier this month are demanding an investigation into allegations that the winning party, PRI, used laundered money in its campaign. The PRI has rejected the accusation as 'flagrant defamation' . The second placed candidate, Andres Manuel Lopez Obrador, has already filed a legal challenge to the election result.
The President of Guyana, Donald Ramotar, says there will be an investigation into the deaths of at least three people during clashes on Wednesday. Demonstrators protesting against rising electricity prices in the town of Linden said police had fired bullets and tear gas into the crowd. Protesters burnt down a local electricity plant and the offices of the governing party. They say rampant poverty and high unemployment make it impossible for them to pay more for their electricity.
British immigration and passport control staff are to go on strike on the eve of the London Olympics in a dispute about pay and job cuts. The action is expected to cause particular disruption to people flying into London for the games. Their day-long stoppage will be followed by a three-week overtime ban. The Home Secretary Theresa May condemned the strike.
"I think that is shameful, frankly. They are holding a strike on what is one of the key days for people coming into this country for the Olympic Games. I believe it's not right for them to hold a strike. They will risk damaging people's enjoyment of coming through into the UK. We will of course put contingency arrangements in place to ensure that we can deal with people coming through the border as smoothly as possible."
The Olympic tennis champion, Rafael Nadal, has pulled out of the London Games, saying he's not in condition to compete in the tournament. He also said he would not attend the Games when he was due to be the flag-bearer for Spain during the opening ceremony. Rafael Nadal hasn't played since he was eliminated in the second round of Wimbledon to the 100th ranked Lukas Rosol.
BBC News with Stewart Macintosh
With fighting intensifying in the Syrian capital Damascus, the latest diplomatic effort to strengthen United Nations sanctions against President Assad's government has failed. Russia and China again vetoed a UN Security Council resolution proposing further sanctions as Laura Trevelyan reports from New York.
敘利亞首都大馬士革的戰(zhàn)斗仍在升級,最近試圖強化聯(lián)合國對總統(tǒng)阿薩德制裁的外交努力已告失敗。聯(lián)合國安理會提議加強制裁,而俄羅斯和中國再次投了反對票。Laura Trevelyan在紐約報道。
The British-drafted resolution would have renewed the mandate of the UN monitoring mission in Syria and sought to impose sanctions against President Assad's government if it continued to use heavy weapons. All Western countries said this was the best way to increase pressure on Syria's rulers; Russia and China disagreed. Russia, a key ally of Damascus, said a resolution under Chapter 7 of the United Nations Charter could ultimately lead to military intervention in Syria.
這項提議是英國起草的,修改了聯(lián)合國駐敘利亞觀察團的命令,內(nèi)容是,如果總統(tǒng)阿薩德的政府繼續(xù)使用重型武 器,將對之實施制裁。所有的西方國家都認為這是對敘利亞統(tǒng)治者施壓的最好辦法,而俄羅斯和中國表示反對。大馬士革的關(guān)鍵盟友俄羅斯稱,根據(jù)聯(lián)合國憲章第7 章采取的決議,會最終導致敘利亞發(fā)生軍事干預。
The American ambassador at the UN, Susan Rice, said the US would now work outside the UN Security Council to bring pressure on the Syrian government. In Damascus, Syrian government troops launched sustained assaults on rebels as President Assad appeared on television for the first time since the bombing killed three of his inner circle on Wednesday. Syrian state television showed Mr Assad swearing in a new defense minister while his forces used tanks, heavy artillery and helicopter gunships against opposition fighters. Rebel sources reported many casualties.
美國駐聯(lián)合國大使蘇珊·賴斯說,美國將在聯(lián)合國安理會之外向敘利亞政府施壓。在大馬士革,自周三阿薩德三 位親信在爆炸中喪生后,他首次在電視上露面,這時敘利亞政府正對叛軍發(fā)起持續(xù)不斷的襲擊。敘利亞電視臺畫面顯示阿薩德在新國防部宣誓,而他的部隊正用坦克、重型炮彈和武裝直升機對付反對派武裝人員。叛軍報道稱有大量人員傷亡。
Syrian opposition fighters have seized border crossings with Iraq and Turkey as Jim Muir reports from neighboring Lebanon.
敘利亞反對派武裝人員奪取了與伊朗和土耳其的邊境通道,Jim Muir在鄰國黎巴嫩報道。
Perhaps sensing that the regime was too preoccupied with the battle at the center, rebel fighters stormed all the border posts along the eastern frontier with Iraq. Iraqi officials said 22 Syrian border guards were summarily executed after their post was overrun. At least two other posts on the northern Turkish border were also reported to have been seized. The developments on the borders are likely to make it easier for the rebels to bring in more arms and fighters although Iraq's government, which is dominated by the Shiite majority and is sympathetic to President Assad, has threatened to close it.
或許是感到當局一心一意在中心地區(qū)作戰(zhàn),叛軍武裝人員就炮轟了與伊朗接壤的整個東部邊界線的邊防站。伊拉 克官員稱22名敘利亞邊防警衛(wèi)在站點奪取后被當場處決。據(jù)悉,北部土耳其邊境處的至少兩個站點也被奪取。邊境的這些局勢可能使得叛軍更容易運來更多武器和武裝人員,盡管由什葉派多數(shù)控制且同情阿薩德總統(tǒng)的伊朗政府曾威脅要關(guān)閉邊防站。
The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has blamed the Islamist group Hezbollah for the suicide bombing of a bus full of Israeli tourists in Bulgaria on Wednesday. Mr Netanyahu said the group based in Lebanon was being sponsored by Iran.
周三保加利亞一輛裝滿以色列游客的汽車遭遇自殺式炸彈襲擊,以色列總理內(nèi)塔尼亞胡譴責此事為伊斯蘭真主黨組織所為。內(nèi)塔尼亞胡說,這個總部在黎巴嫩的組織得到了伊朗的支持。
"Yesterday's attack in Bulgaria was perpetrated by Hezbollah, Iran's leading terrorist proxy . This attack was part of a global campaign of terror carried out by Iran and Hezbollah. Iran must be exposed by the international community as the premier terrorist-supporting state that it is."
“昨天保加利亞的襲擊事件由伊朗頭號恐怖主義組織真主黨所為,這是伊朗和真主黨在全球?qū)嵤┛植阑顒拥囊徊糠?。伊朗已?jīng)是支持恐怖主義的頭號國家,國際社會必須對之實施制裁。”
Iran has denied any involvement in the attack. The Bulgarian authorities say a white man with long hair seen on video footage may have carried out the attack. Seven people died and more than 30 were injured in the attack in the Black Sea resort of Burgas.
伊朗否認參與這場襲擊案,保加利亞當局稱根據(jù)一段視頻顯示是一名長發(fā)白人男子實施的襲擊。在黑海旅游區(qū)布爾加斯發(fā)生的這場襲擊中,7人喪生,30多人受傷。
You're listening to the World News from the BBC.
The political parties who came second and third in Mexico's presidential election earlier this month are demanding an investigation into allegations that the winning party, PRI, used laundered money in its campaign. The PRI has rejected the accusation as 'flagrant defamation' . The second placed candidate, Andres Manuel Lopez Obrador, has already filed a legal challenge to the election result.
本月早些時候在墨西哥總統(tǒng)選舉中位居第二和第三的政黨要求進行調(diào)查,據(jù)悉獲勝的革命制度黨在競選中使用非法轉(zhuǎn)移的資金。革命制度黨稱之為“公然誹謗”。位居第二的候選人奧夫拉多爾已對選舉結(jié)果發(fā)起訴訟。
The President of Guyana, Donald Ramotar, says there will be an investigation into the deaths of at least three people during clashes on Wednesday. Demonstrators protesting against rising electricity prices in the town of Linden said police had fired bullets and tear gas into the crowd. Protesters burnt down a local electricity plant and the offices of the governing party. They say rampant poverty and high unemployment make it impossible for them to pay more for their electricity.
圭亞那總統(tǒng)唐納德·拉莫塔稱,將對周三的沖突事件進行調(diào)查,至少3人在這次沖突中喪生。在Linden鎮(zhèn)抗議電價上漲的游行者稱,警察向人群發(fā)射子彈和催淚彈??棺h者燒毀了當?shù)匾患译姀S和執(zhí)政黨的辦公室。他們稱貧困泛濫和高失業(yè)率使得他們無法支付更多電費。
British immigration and passport control staff are to go on strike on the eve of the London Olympics in a dispute about pay and job cuts. The action is expected to cause particular disruption to people flying into London for the games. Their day-long stoppage will be followed by a three-week overtime ban. The Home Secretary Theresa May condemned the strike.
就在倫敦奧運會舉行前夕,英國移民和護照管理人員因薪酬和裁員的問題舉行罷工,這可能給那些因奧運會飛往倫敦的人帶來麻煩。他們?nèi)斓牧T工換來了三周加班禁令。內(nèi)政部長特雷莎·梅譴責這次罷工。
"I think that is shameful, frankly. They are holding a strike on what is one of the key days for people coming into this country for the Olympic Games. I believe it's not right for them to hold a strike. They will risk damaging people's enjoyment of coming through into the UK. We will of course put contingency arrangements in place to ensure that we can deal with people coming through the border as smoothly as possible."
“老實說我覺得這是場恥辱,對那些因奧運會來英國的人來說,這是很重要的日子,而他們卻舉行罷工。我認為罷工是不對的,這會破壞來英國的人的興致。當然我們會安排應急方案,確保人們暢通無阻地過境。”
The Olympic tennis champion, Rafael Nadal, has pulled out of the London Games, saying he's not in condition to compete in the tournament. He also said he would not attend the Games when he was due to be the flag-bearer for Spain during the opening ceremony. Rafael Nadal hasn't played since he was eliminated in the second round of Wimbledon to the 100th ranked Lukas Rosol.
奧運網(wǎng)球冠軍拉斐爾·納達爾退出倫敦奧運會,稱自己狀態(tài)不佳無法競爭這場比賽。他說,盡管自己是開幕式西班牙隊的旗手,也不會參加的。自從他在溫網(wǎng)第二輪比賽中被排名第100的路索爾打敗后就再也沒有參賽。
And that's the latest BBC News.