When you experience buyer's remorse on your way home from the shopping mall, it's easy enough to go back and return that expensive jacket you don't really need. But when you feel that same pang of regret on your first day at a new job, reversing the situation is a bit trickier.
當你在從商場回家的路上經(jīng)歷后悔購買這種感覺時,返回商場退掉又貴又不是很需要的夾克衫是很容易的。但當你在新工作的第一天體會到這種后悔的感覺時,扭轉(zhuǎn)局勢就有點棘手了。
According to Patrick King, a communications expert and business author, it's not uncommon to start a new job and immediately want to quit.
根據(jù)溝通專家和商業(yè)作家帕特里克·金的說法,開始一份新工作之后立刻想辭職是非常正常的。
"There are three main reasons this happens," he says. "First, because the job was a 'fallback,' and the dream opportunity finally pulled through ... just a few days too late. Second, because of interpersonal, culture, or 'fit' issues. And third, because the job was misrepresented during the interview process."
“導致這件事發(fā)生有三個主要原因,”他說,“首先,因為這份工作是‘后備品’,夢想的機會終于到來了...只是為時太晚。其次,因為人際關(guān)系、文化背景、或是‘適應(yīng)’問題。第三,因為這份工作不像在面試中描述的那樣。”
If you find yourself in one of these situations and desperately want to quit, here's how to go about it:
如果你發(fā)現(xiàn)自己處于這幾種情況之下,并且拼命地想要辭職,下面會告訴你該如何做:
Don't act without thinking
別沖動行事
Give it a few days (or weeks) before you decide what you really want to do.
留出幾天(或者幾周)的時間決定自己真正想做什么。
Sure, you might be tempted to quit on the spot after you get that call from your dream employer telling you they'd like to offer you a job —but don't.
的確,在接到你夢寐以求的雇主的電話,告訴你他們想提供給你一份工作時,你可能想立即辭掉現(xiàn)在的工作。但是不要這樣做。
No matter what the situation (unless, of course, your new employer is doing something illegal or entirely unethical or unsafe), take some time to consider all your options and weigh the pros and cons of staying.
不管是什么情況(當然了,除非你的新雇主做的是非法或者完全不道德、不安全的事情),花一些時間去考慮所有你可做的選擇,權(quán)衡留下來的利弊。
"The first step is to decide whether you are reacting emotionally, or thinking objectively," says King. "It's often a thin line."
“第一步先確定這是情感反應(yīng),還是客觀思考的結(jié)果,”金說。“這通常是很難區(qū)分的。”
The second step, he says, is to consider whether the situation will or can improve.
第二步是確定情況是否會或?qū)泻棉D(zhuǎn),他說。
If the answer is "no," follow the next six steps.
如果答案是“不”,就按照接下來的六個步驟來做。
Don't burn bridges
別自斷后路
When a company hires you, it's a big investment of time and money. So, chances are, they won't be thrilled when you quit a few days in.
當一個公司雇用你,將會投入很大的時間和金錢成本。所以,如果你剛工作幾天就辭職,他們會不太高興。
But don't make things even worse by quitting in an unprofessional manner.
但別因為不專業(yè)的辭職方式而把事情變得更糟。
You never know when you might cross paths with these people again —or if you may want to return to this company later in your career —so whatever you do, don't burn any bridges.
你永遠不知道什么時候會再遇上這些人,或者也許你之后想要再回到這家公司。所以無論你做什么,都別自斷后路。
You may feel like you owe the new employer nothing (especially if you're quitting because they misrepresented the role, or they're not treating you well) but it's always a good idea to be the bigger person.
你可能覺得自己不欠新雇主什么(尤其是當你因為他們沒有恰當描述工作職責,或是他們沒有恰當?shù)貙Υ愣o職時),但把自己形象塑造的高大一些總不是壞事。
Do it in person
親力親為
"Give them the courtesy of seeing your face when you resign," says King. "Often, emotions are misinterpreted or entirely left out over email, so do it in person to avoid misunderstanding. There are no magic tricks to avoid the inevitable negative impression or impact you'll create, but you can at least control how you will be interpreted."
“當你辭職時,作為禮貌應(yīng)該當面進行,”金說。“通過郵件的方式,情緒常常會被誤解或是完全不能被表達。所以親自去做這件事,以避免被誤解。沒有什么魔法技巧能消除你帶來的不可避免的消極印象或影響,但你至少可以控制自己的解釋。”
Give at least 2 weeks notice
至少提前兩周通知
Again, you may not feel like you need to be loyal to this new employer, and it may be awkward to stick around after quitting days into the new gig, but one way to avoid burning bridges is to give the company some time to find a replacement.
再一次重申,你可能不覺得自己需要忠實于新雇主,而且在提出辭職之后再逗留似乎很奇怪,但避免自斷后路的一個方法是給公司一些時間去尋找替代者。
They may tell you to leave that day (great!) but you should at least offer to stick around for the next 10 workdays.
他們可能會告訴你當天離開(太棒了!),但你至少應(yīng)該再堅持10個工作日。
Explain why you've made the decision to leave, but only say as much as you need to
解釋為何你做出離開的決定,只說必要原因
Don't point fingers and place blame. Instead, explain how you are feeling and why you've decided to move on. For instance, rather than, "You lied about what this job entails," try something like, "I was under the impression the role would require A, B, and C, when in fact it involves X, Y, and Z, which I am not comfortable doing because ... "
不要指指點點,不要責備。相反,解釋自己的感受以及為什么做出離開的決定。比如,相較于“你在工作職責上說謊”,試試“我記得這個工作崗位要求A,B和C,但事實上它需要了X,Y和Z,我不是很適應(yīng)因為...”
"Try to remain objective and unemotional," King suggests.
“盡量保持可觀和理智,”金建議。
Offer to help find your replacement
主動幫忙找到自己的接班人
Hopefully they can still call another top-tier candidate who was in the running for your job to offer them the position —but if not, let them know you're happy to help find a replacement.
幸運的是,他們?nèi)匀豢梢源蚪o其他人,給尋找與你相同崗位的候選人工作的機會。但如果不是這樣,讓他們知道你很樂意幫忙尋找替代者。
Leave them in a good place
給其他人留下好的工作環(huán)境
After you offer to help find a replacement, also offer to assist them in re-distributing your work and with the transition.
在你幫助尋找替代者之后,還要幫助替代者分配工作,做好交接。
"Leave notes for your successor or whoever will have to take over your workload," says King. You won't regret making the process as easy and painless as possible for everyone involved.
“給你的接班人或是接替你工作的人留下筆記,”金說。對涉及到的每個人,把流程盡可能變得簡單和直接,你不會后悔這么做的。