稱呼的方式因國而異。
Addressing someone differs addressing from nation to nation.
能舉個例子嗎?
Would you give an example?
比方說美國人,他們間不論什么關系都直呼其名。
Say Americans. They like using first name in any relationship.
稱呼老板也叫名字嗎?
Even to call their boss?
沒錯。他們認為,這樣交流起來更容易。
You said it. In their opinion this helps make their communication easy.
還能使工作關系平等些。
And their interaction in the workplace is more equal.
嗯。多數(shù)情況下,英國人也叫名字。
En. The British also use first names most of the time.
但我發(fā)現(xiàn)一些英國人不太擅長記名字。
But I find some Englishmen are not good at remembering names.
所以他們經(jīng)常不用名字作稱呼。
So they will often use no names at all.
我們中國人好像很在乎職稱。
Our Chinese seem to value titles.
德國商人和意大利商人也是如此。對他們直呼其名會引起不快,甚至會危及生意的成敗。
So do German and Italian businesspeople. Addressing them only by first names would be unpleasant or even disastrous to business.