行業(yè)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 行業(yè)英語 > 職場英語 > 職場人生 >  內(nèi)容

告別單調(diào)的黑白綠,星巴克歡迎員工“穿”出自我

所屬教程:職場人生

瀏覽:

2016年08月05日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Those who zombie-walk into Starbucks for a caffeine fix are accustomed to a standard look for the baristas: simple black-and-white clothes under a green apron.

星巴克服務(wù)員向來是一身簡單的黑白配再加上一條綠圍裙。那些邁著僵尸步上門來找一劑咖啡因解脫的客人,對他們這身標準打扮也習(xí)以為常了。

But a new dress code unveiled by the coffee chain on Monday encourages a new sense of individualism, inviting workers to wear fedoras and beanies, to dye their hair and to incorporate accent ties and socks. The range of acceptable colors for shirts expanded to include gray, navy, dark denim and brown.

不過這家連鎖咖啡店在周一公布的新服裝規(guī)范,鼓勵員工展現(xiàn)個人風(fēng)格,歡迎他們在上班時戴軟呢帽或無邊軟帽、染頭發(fā)、搭配搶眼的領(lǐng)帶和襪子。公司能接受的襯衫顏色也擴大到灰色、海軍藍、深色牛仔布藍與棕色。

“We’re inviting you to bring your personal taste and handcrafted style to work,” Starbucks told workers in its new policy. “As ambassadors of the Starbucks brand, you should feel proud of your own look as you tie on the green apron.”

“我們歡迎你在工作時展現(xiàn)個人品味與手作風(fēng)格,”星巴克在新的指導(dǎo)方針里告訴員工。“身為星巴克的品牌大使,你在系上綠圍裙的時候,也該為自己的外表感到自豪。”

Don’t pin it all on millennials — but, yeah, millennials do prefer more relaxed dress codes, and experts say companies in all industries are increasingly loosening their sartorial standards in hopes of keeping workers happy.

別把這事都歸結(jié)為千禧世代的作風(fēng)──雖然千禧世代確實偏好更寬松的著裝規(guī)定。專家也表示,各行各業(yè)的公司都在放寬服裝標準,希望員工能保持心情愉快。

Younger employees would prefer to go to work with the same set of clothes they wear to hang out with friends, instead of having to buy a potentially expensive wardrobe just for business hours, said Daryl Pigat, a division director at OfficeTeam, a staffing service.

人力服務(wù)公司“辦公間團隊”(OfficeTeam)的部門總監(jiān)達利爾?皮加特(Daryl Pigat)說,年輕員工想穿著與朋友出去玩時的衣服去上班,而不是被迫去采購可能很昂貴、又只能在辦公時間派上用場的服裝。

Also, consider the business role models for millennials. Mark Zuckerberg, for example, often wears a hoodie, not a pinstripe suit.

此外,別忘了千禧世代的職場模范人物都是誰。譬如說馬克?扎克柏格(Mark Zuckerberg),他就常穿連帽休閑服,而不是細條紋西服套裝。

In an OfficeTeam survey of 300 senior managers at American companies with more than 20 employees — it was released in June — half of the managers said employees dressed less formally than they did five years ago. Among workers, 18 percent said they would prefer a formal dress code, 31 said they would prefer business casual, 27 percent said they would like a casual dress code or no dress code, and 23 percent said it didn’t matter.

辦公間團隊對有20名以上員工的美國公司的300位高層管理者做了調(diào)查(結(jié)果于6月發(fā)布),其中有一半的受訪者表示,他們員工的穿著和五年前相比已經(jīng)沒那么正式了。員工中則有18%的人表示希望有正式的著裝規(guī)范,31%喜歡商務(wù)休閑裝,27%喜歡穿便服或希望不要有什么服裝規(guī)定,另外23%的人覺得無所謂。

Job seekers aren’t using dress codes as their driving force for picking an employer, but they are considering it while debating how they would fit in, Mr. Pigat said.

皮加特說,服裝規(guī)定不是求職者拿來選擇雇主的決定性驅(qū)力,不過當他們思考自己與公司文化是否契合時,就會把這件事考慮進去。

“Everything is becoming a little less formal and a little more personal,” he said. “Everyone has their own stamp on things, and they’re representing their own personal brand now in more ways than one — in social media and, certainly, in the way they present themselves with what they put on in the morning.”

“一切都在變得比較不那么中規(guī)中矩、比較個性化一些,”皮加特說。“大家會在各種事物上面打上個人印記,用許多方法來呈現(xiàn)個人品牌,比如透過社交媒體。每天一早穿上什么樣的衣服,當然也是用來表現(xiàn)自我的方式。”

For employers, letting employees dress down at least some of the time has become an increasingly standard benefit. In a January survey of 3,490 human resources professionals by the Society for Human Resource Management, 59 percent said their companies allowed casual dress at least once a week, up from 55 percent in 2012. Forty percent of the companies allowed casual dress every day, up from 36 in 2012.

對雇主來說,讓員工至少能偶爾穿得隨興點,已逐漸成為標準福利了。人力資源管理協(xié)會(Society for Human Resource Management)在今年1月對3490名人力資源管理從業(yè)者進行調(diào)查,受訪者中有59%表示,他們的公司每周至少會讓員工穿一天便服,這個比例在2012年只有55%。40%的公司允許員工每天穿便服上班,而在2012年只有36%的公司這么做。

In recruiting, companies may have to dress down to keep up, especially for a company like Starbucks that often hires younger employees.

在招聘中,公司可能得放寬穿著規(guī)定,才能跟得上需要,特別是像星巴克這類經(jīng)常雇用年輕人的公司。

“That’s going to increase your ability to hire faster, and possibly retain employees,” said Edward Yost, an employee benefits expert at the Society for Human Resource Management. “Then you’re likely to see more consistent performance out of each one of those locations.”

“這么做會讓你更快請到人,也可能更容易留住員工,”人力資源管理協(xié)會的員工福利專家愛德華?尤斯特(Edward Yost)說。“這樣,各處的員工表現(xiàn)都可能會更穩(wěn)定。”

In 2014, Starbucks relaxed its conservative dress code to include untucked shirts, nose studs, shorts and skirts. The further loosening announced Monday had been tried at some locations, including one in Midtown Manhattan.

星巴克在2014年放寬了保守的著裝規(guī)范,襯衫可以不必掖進褲腰,鼻釘、短褲、裙子也都被允許。周一宣布的更為寬松的規(guī)定已經(jīng)在某些營業(yè)點試行過了,其中包括位于曼哈頓中城的一間分店。

“This new dress code is what partners have in their closets,” Mario Leon, the manager of the Manhattan location, said in a statement. “It just makes it so much easier. It just makes so much sense.”

“新服裝規(guī)定讓員工穿他們本來就有的衣服,”曼哈頓那間分店的經(jīng)理馬力歐?萊昂(Mario Leon)在一份聲明中表示。“讓工作著裝變得容易多了,也合理多了。”

The announcement was met with approval from some current and past baristas on Twitter.

星巴克這項新公告也在Twitter上獲得了許多現(xiàn)任與前任員工的稱許。

WHAT IT MEANS 新標準意味著什么

Starbucks’ new dress code encourages employees to incorporate their personal taste. But some things are off the table.

星巴克的新著裝標準鼓勵員工在工作服飾中結(jié)合自己的個人品味。但是,有些東西是絕對不行的。

Are Tattoos O.K.? Yes. Visible tattoos on the face and neck aren’t allowed, but others are fine as long as they don’t contain “obscene, profane, racist, sexual or objectionable words or imagery."

能不能有紋身?可以。面部和頸部的可見紋身是不允許的,其他地方的沒關(guān)系,只要它們不含有“淫穢、褻瀆、種族主義、有關(guān)性的或令人反感的文字和圖樣”。

What About Tongue Studs? No. A small nose stud is O.K. Keep earrings small or moderately sized. Necklaces must be “simple in design” and worn under clothing. Forget the diamond ring. For food-safety reasons, one ring, a plain band, is allowed. Oh, and no watches.

那舌釘呢?不行。小的鼻釘是允許的。耳墜應(yīng)當盡量小一點,以適度為準。項鏈必須“設(shè)計簡單”并且佩戴于衣服里面。鉆戒就別想了。出于食品安全原因,員工只能佩戴一枚沒有裝飾的戒指。對了,禁止帶手表。

Can They 'Pin It' for a Cause? Again, no. Baristas are not permitted to wear pins for political, religious or personal causes.

他們能因為某種原因佩戴徽章嗎?也是不能的??Х葞煵辉试S因為政治、宗教或個人原因佩戴徽章。

What About Hygiene? The company asks employees to make sure fingernails are clean and of moderate length, and to bathe and use deodorant, of course.

衛(wèi)生要求呢?公司要求員工保指甲干凈、長度適中,當然,還必須定期洗澡和使用除味劑。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市汽車公寓英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦