BBC News with David Austin.
大衛(wèi)·奧斯丁為你播報(bào)BBC新聞。
The president of Cyprus Nicos Anastasiades says the country must accept a ten-billion-dollar bailout or face going bankrupt.
塞浦路斯總統(tǒng)總統(tǒng)尼科斯·阿納斯塔夏季斯稱,本國必須接受100億美元的援助資金,否則將面臨破產(chǎn)危險(xiǎn)。
There’s been widespread fury over the plan which would involve a tax of up to 10% on people’s savings. It’s led to a run on bank cash machines.
該國計(jì)劃對國民儲蓄征收10%的稅收,由此引起廣泛不滿,銀行取款機(jī)前出現(xiàn)了擠兌現(xiàn)象。
In an address to the nation, the president said the bailout led by the European Union would be painful but the lesser of two evils.
總統(tǒng)向全國發(fā)表講話,他說歐盟領(lǐng)導(dǎo)的援助計(jì)劃會很痛苦,但確是兩害相權(quán)之輕者。
He hinted that he might reduce the level of tax for smaller depositors.
他暗示說,他將為小儲戶減少稅收,
There’ve been frantic negotiations between political parties in Cyprus ahead of a debate and vote in parliament on Monday. Mark Lowen is in Nicosia.
塞浦路斯各政黨進(jìn)行了激烈的商討,隨后周一將在議會舉行辯論和投票。馬克·勞文在尼科西亞報(bào)道。
It’s now clear that negotiators of the bailout in Brussels drastically underestimated the reaction there would be here in Cyprus.
目前可以明確的是,布魯塞爾的援助協(xié)商者嚴(yán)重低估了塞浦路斯的反應(yīng)。
Across the islands, there is sheer horror at the prospect of a major loss to savings.
整個(gè)國家的人們都對儲蓄嚴(yán)重?fù)p失的前景感到驚恐,
If the deal is defeated in parliament, state media say banks could be closed on Tuesday so as to avoid mass withdrawals.
如果協(xié)議無法在議會通過,國家媒體稱各銀行可能在周二關(guān)門以避免大規(guī)模的擠兌。
This is now a major political and social crisis here with protest already called for Monday.
國內(nèi)出現(xiàn)了嚴(yán)重的政治和經(jīng)濟(jì)危機(jī),已有人呼吁周一舉行抗議。
A tiny euro zone economy feels it has been blackmailed by the most powerful and the growing resentment will do nothing to foster the much-wanted European solidarity.
這個(gè)彈丸之國的歐元區(qū)經(jīng)濟(jì)體感到遭到大國的綁架,日益漸長的不滿將對培養(yǎng)眾所期待的歐洲團(tuán)結(jié)毫無益處。
Two high school football players in Ohio have been found guilty of raping a paralytically drunk 16-year-old girl in a case that’s led to nationwide outrage and accusations of a cover-up.
俄亥俄州兩名高中足球員被判強(qiáng)奸一名醉酒的16歲女孩,此案引起全國人民的憤慨,還有人稱其中另有真相。
The two teenage players, Trent Mays and Ma’Lik Richmond were sentenced to at least a year in juvenile jail.
兩名少年球員Trent Mays和馬力·里士滿被判被關(guān)至少一年少年監(jiān)獄。
The story came to light through social media where photos and videos of the abuse were circulated.
這件案子是由社交媒體揭露的,當(dāng)時(shí)網(wǎng)站上流傳有虐待的圖片和視頻。
It’s an aspect of the case that the Ohio attorney general Mike DeWine condemned.
俄亥俄州大法官麥克·德維尼譴責(zé)這一點(diǎn),
“Any rape is a tragedy. Any rape is very difficult. I think it’s even more difficult when the victim is continually re-victimized in the social media.”
任何強(qiáng)奸案都是悲劇,任何強(qiáng)奸案都是痛苦的,而更痛苦的是,這名受害者在社交媒體上再次受到傷害。
The authorities say they will look into allegations that other players did nothing to protect the girl.
據(jù)說其他球員袖手旁邊沒有幫助女孩,當(dāng)局稱將調(diào)查此事。
One of the best known criminal barristers in France Olivier Metzner has been found dead.
法國最知名的刑事律師奧利弗·梅茨勒被發(fā)現(xiàn)死亡,
His body was discovered floating off his private island in Brittany and reports say police are treating the case as possible suicide.
他的尸體被發(fā)現(xiàn)漂浮在布列塔尼他的私人島嶼附近,報(bào)道稱警方確定當(dāng)事人疑似自殺。
Olivier Metzner, who was 63, made his name in a series of high-profile cases.
63歲的奧利弗·梅茨勒因完成多起令人關(guān)注的案件而知名,
His clients included the former Panamanian leader Manuel Noriega, the rogue trader Jerome Kerviel and Dominique de Villepin, France’s former Prime Minister.
他的客戶包括巴拿馬前領(lǐng)導(dǎo)人曼紐爾·諾列加、流氓交易商杰洛米·科維爾和法國前總理多米尼克·德維爾潘。
The Supreme Court in the Somali capital Mogadishu has freed a journalist who’d been imprisoned for interviewing an alleged rape victim.
索馬里首都摩加迪沙最高法院釋放一名記者,他因采訪一名強(qiáng)奸受害者而被拘留。
In a case that provoked widespread international criticism, the journalist Abdiaziz Abdinur was initially sentenced to one year in prison for interviewing a woman who said she’d been raped by government soldiers.
在那起引起國際廣泛批評的案件中,記者Abdiaziz Abdinur最初被判一年監(jiān)禁,罪名是采訪一名自稱被政府軍強(qiáng)奸的女子。
She was also given a one year sentence, but was acquitted on an appeal earlier this month. World News from the BBC
她被判一年監(jiān)禁,但經(jīng)上訴已于本月初獲釋。
Rioters have set several vehicles alight in the Bangladeshi capital Dhaka ahead of a two-day general strike called by the country’s main opposition alliance.
孟加拉國主要反對派發(fā)動舉行為期兩天的大罷工,而在罷工舉行之前,暴亂者就點(diǎn)燃了首都達(dá)卡的幾輛汽車。
The Bangladeshi Nationalist Party called the strike to protest against the arrest of several of its leaders and activists last week. From Dhaka here is Anbarasan Ethirajan.
孟加拉國民族主義黨呼吁罷工以抗議上月其領(lǐng)袖和活動人士被捕一事。Anbarasan Ethirajan在達(dá)卡報(bào)道。
Protesters in Dhaka vandalized more than a dozen minibuses and set some of them on fire in the run-up to the two-day country wide strike called by the opposition.
在反對派號召舉行的為期兩天的全國大罷工開始之前,達(dá)卡的抗議者就破壞了十幾輛面包車,還將放火燒了其中一些車輛。
The main opposition Bangladeshi Nationalist Party is urging the government to restore a neutral caretaker administration which used to oversee parliamentary polls.
主要反對派孟加拉國民族主義黨敦促政府恢復(fù)以往用來監(jiān)督議會投票的中間派臨時(shí)政府,
The party fears elections held under the incumbent government would not be free or fair.
該黨擔(dān)心由現(xiàn)任政府主持的選舉會不公平不自由。
The protesters are also demanding for the immediate release of their leaders arrested during an earlier demonstration.
抗議者也要求立即施放在早先游行中被捕的領(lǐng)袖。
A former captain of a Greek Under-19 Football Team has been banned for life from any Greek national team after making a Nazi salute.
希臘青年希臘U-19前隊(duì)長因行納粹禮被禁加入希臘的任何國家隊(duì)。
He is Giorgios Katidis,a 20-year-old midfielder for AEK Athens. Chloe Hadjimatheou reports.
他就是AEK隊(duì)20歲的中場卡蒂的迪斯,Chloe Hadjimatheou報(bào)道。
Giorgios Katidis says he was actually pointing to a teammate sitting in the stands.
卡蒂的迪斯說他只是用手指著坐在觀眾席上的一名隊(duì)友,
But his expression of triumph for having scored a winning goal, his right arm raised with the flat palm pointing upwards look too much like a Nazi salute for the Hellenic football federation to ignore.
但他在贏球后右臂舉起手掌向上表示勝利的手勢看起來很像納粹禮,希臘足球總會肯定注意到這一點(diǎn)。
The incident has added significance because the remarkable rise of the neo-fascist party Golden Dawn which won 18 seats in Greece’s parliament less than a year ago.
這件事之所以反響這么強(qiáng)烈,是因?yàn)椴坏揭荒昵靶路ㄎ魉拐h金色黎明的驚人崛起,他們在希臘議會贏得了18個(gè)席位。
The American actor David Hasselhoff, who has a wide fan base in Germany, has joined a campaign to stop bulldozers breaching the longest surviving remnant to the Berlin Wall.
擁有眾多德國粉絲的美國演員大衛(wèi)·哈塞爾霍夫加入一項(xiàng)組織拆除幸存的最長一段柏林墻的運(yùn)動,
Developers want to build apartments there.
開發(fā)者希望在那里建造公寓。
From a van at the site he sang, Looking for Freedom, the song he performed at the Brandenburg Gate on New Year’s Eve in 1989 shortly after the wall dividing the former East and West German had come down. BBC News
這名歌手在現(xiàn)場的一輛大貨車?yán)锍鳯ooking for Freedom,就在柏林墻將前東德和西德分開后不久的1989年新年前夕,哈塞爾霍夫就在布蘭登堡大門演唱了這首歌曲。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思哈密地區(qū)匯雅小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群