This is IN THE NEWS in VOA Special English.
The United Nations General Assembly has approved a resolution on Syria. But it does not require any actions and cannot be enforced. The resolution condemns the government's use of heavy weapons against rebels. It also criticizes the U.N. Security Council for failing to stop the violence in Syria.
Friday's vote came as Syrian activists reported more violence in the seventeen-month-old uprising against President Bashar al-Assad.
On Thursday, Kofi Annan announced he will leave at the end of the month as the United Nations and Arab League negotiator for Syria. He blamed his resignation what he called a lack of unity in the Security Council.
KOFI ANNAN: "Syria can still be saved from the worst calamity if the international community can show the courage and leadership necessary to compromise on their partial interest for the sake of the Syrian people."
U.N. Secretary-General Ban Ki-moon says the Security Council has become "paralyzed" over Syria. On Friday he urged the major powers to cooperate. He said "the immediate interests of the Syrian people must be paramount over any larger rivalries of influence."
Unlike Security Council measures, General Assembly resolutions cannot be vetoed.
Since last year, Syrian allies Russia and China have vetoed three Security Council resolutions on Syria. The proposals would have held President Assad responsible for his failure to honor Mr. Annan's peace plan. They would have also threatened the president with sanctions. The Annan plan included a cease-fire and talks on a temporary government. Rebel forces did not commit themselves to the plan either.
The Obama Administration said Mr. Annan's resignation shows the failure of Russia and China to support meaningful resolutions against Mr. Assad.
But China says it has been actively "supporting and cooperating with" Mr. Annan's efforts. A Foreign Ministry spokesman said China regrets his resignation and understands the difficulties of his work.
The Security Council established a U.N. observer mission in Syria in April. But the violence increased, and half of the three hundred military observers left in July.
French ambassador Gerard Araud is this month's president of the Security Council. He denied suggestions that he opposes an extension of the United Nations Supervision Mission in Syria, or UNSMIS, past August nineteenth. He noted a recent Security Council resolution permitting a renewal, if the government stops shelling civilian areas and if the level of violence decreases.
GERARD ARAUD: "And on this basis, I think we'll decide whether we keep the UNSMIS. If we can't keep the UNSMIS in Syria, I think we are ready, of course, to consider any proposal by the secretary-general."
British Prime Minister David Cameron is calling for more aggressive action.
DAVID CAMERON: "We need to pass resolutions at the United Nations to put further pressure on Syria. I want to see them under so-called Chapter 7 so they have full legal backing of the UN: sanctions, travel bans, asset freezes -- all the steps we can take."
Government forces have been attacking Aleppo, Syria's largest city, with tanks and helicopters over the last three weeks. Hundreds of thousands of civilians have fled and an unknown number have died.
And that's IN THE NEWS in VOA Special English. I'm Steve Ember.
___
Contributing: Larry Freund
This is IN THE NEWS in VOA Special English.
這里是美國(guó)之音慢速英語(yǔ)新聞報(bào)道。
The United Nations General Assembly has approved a resolution on Syria. But it does not require any actions and cannot be enforced. The resolution condemns the government's use of heavy weapons against rebels. It also criticizes the U.N. Security Council for failing to stop the violence in Syria.
聯(lián)合國(guó)大會(huì)已經(jīng)批準(zhǔn)對(duì)敘利亞的決議。但它不要求任何行動(dòng),也不能強(qiáng)制。這份決議譴責(zé)政府軍對(duì)叛軍使用重型武器,同時(shí)批評(píng)聯(lián)合國(guó)安理會(huì)未能阻止敘利亞的暴力。
Friday's vote came as Syrian activists reported more violence in the seventeen-month-old uprising against President Bashar al-Assad.
星期五的投票是在敘利亞活動(dòng)人士報(bào)告這次為期17個(gè)月的反阿薩德總統(tǒng)起義中發(fā)生了更多暴力后做出的。
On Thursday, Kofi Annan announced he will leave at the end of the month as the United Nations and Arab League negotiator for Syria. He blamed his resignation what he called a lack of unity in the Security Council.
科菲·安南(Kofi Annan,聯(lián)合國(guó)前秘書(shū)長(zhǎng))周四宣布,他將在月底辭去聯(lián)合國(guó)及阿拉伯國(guó)家聯(lián)盟敘利亞特使一職。他將自己的辭職歸咎于安理會(huì)缺乏團(tuán)結(jié)。
KOFI ANNAN: "Syria can still be saved from the worst calamity if the international community can show the courage and leadership necessary to compromise on their partial interest for the sake of the Syrian people."
安南:“如果國(guó)際社會(huì)能夠?yàn)閿⒗麃喨嗣裰?,在局部利益的妥協(xié)上展示出必要的勇氣和領(lǐng)導(dǎo)力,敘利亞仍然可以免于遭受最為嚴(yán)重的不幸。”
U.N. Secretary-General Ban Ki-moon says the Security Council has become "paralyzed" over Syria. On Friday he urged the major powers to cooperate. He said "the immediate interests of the Syrian people must be paramount over any larger rivalries of influence."
聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文表示,安理會(huì)在敘利亞問(wèn)題上已經(jīng)“癱瘓”。周五,他督促各個(gè)主要大國(guó)進(jìn)行合作。他說(shuō),“敘利亞人民的切身利益必須高于任何影響力的大對(duì)抗。”
Unlike Security Council measures, General Assembly resolutions cannot be vetoed.
和安理會(huì)的議案不同,聯(lián)合國(guó)大會(huì)決議不能被否決。
Since last year, Syrian allies Russia and China have vetoed three Security Council resolutions on Syria. The proposals would have held President Assad responsible for his failure to honor Mr. Annan's peace plan. They would have also threatened the president with sanctions. The Annan plan included a cease-fire and talks on a temporary government. Rebel forces did not commit themselves to the plan either.
去年以來(lái),敘利亞盟友俄羅斯和中國(guó)在敘利亞問(wèn)題上已經(jīng)否決了三次安理會(huì)決議。這項(xiàng)(聯(lián)合國(guó)大會(huì))決議將未能兌現(xiàn)安南和平計(jì)劃的責(zé)任歸咎于阿薩德總統(tǒng),還威脅制裁阿薩德總統(tǒng)。安南和平計(jì)劃包括停火和關(guān)于臨時(shí)政府的談判。叛軍也未遵守該計(jì)劃。
The Obama Administration said Mr. Annan's resignation shows the failure of Russia and China to support meaningful resolutions against Mr. Assad.
奧巴馬政府表示,安南先生的辭職表明了中國(guó)和俄羅斯未能支持反阿薩德的有意義的決議。
But China says it has been actively "supporting and cooperating with" Mr. Annan's efforts. A Foreign Ministry spokesman said China regrets his resignation and understands the difficulties of his work.
但中國(guó)表示,中國(guó)一直積極支持和配合安南先生的努力。一名外交部發(fā)言人表示,中國(guó)對(duì)安南的辭職表示遺憾,并對(duì)安南工作中的困難表示理解。
The Security Council established a U.N. observer mission in Syria in April. But the violence increased, and half of the three hundred military observers left in July.
四月份安理會(huì)制訂了敘利亞聯(lián)合國(guó)觀察員的任務(wù)。但暴力事件持續(xù)增加,300名軍事觀察員中的一半于7月份離開(kāi)了敘利亞。
French ambassador Gerard Araud is this month's president of the Security Council. He denied suggestions that he opposes an extension of the United Nations Supervision Mission in Syria, or UNSMIS, past August nineteenth. He noted a recent Security Council resolution permitting a renewal, if the government stops shelling civilian areas and if the level of violence decreases.
法國(guó)駐聯(lián)合國(guó)大使杰拉德·阿蘭德(Gerard Araud)是本月安理會(huì)輪值主席。他否認(rèn)自己反對(duì)延長(zhǎng)聯(lián)合國(guó)敘利亞監(jiān)督任務(wù)(簡(jiǎn)稱(chēng)UNSMIS)。他指出,最近一次安理會(huì)決議允許延期該任務(wù),前提是敘利亞政府停止炮擊平民區(qū)域,且暴力水平下降。
GERARD ARAUD: "And on this basis, I think we'll decide whether we keep the UNSMIS. If we can't keep the UNSMIS in Syria, I think we are ready, of course, to consider any proposal by the secretary-general."
阿蘭德:“在此基礎(chǔ)上,我們將決定是否繼續(xù)維持聯(lián)合國(guó)敘利亞監(jiān)督任務(wù)。如果無(wú)法維持該任務(wù),我認(rèn)為我們就做好了準(zhǔn)備考慮任何秘書(shū)長(zhǎng)的建議。”
British Prime Minister David Cameron is calling for more aggressive action.
英國(guó)首相戴維·卡梅倫(David Cameron)呼吁采取更為積極的行動(dòng)。
DAVID CAMERON: "We need to pass resolutions at the United Nations to put further pressure on Syria. I want to see them under so-called Chapter 7 so they have full legal backing of the UN: sanctions, travel bans, asset freezes -- all the steps we can take."
卡梅倫:“我們需要在聯(lián)合國(guó)通過(guò)決議,對(duì)敘利亞進(jìn)一步施加壓力。我希望根據(jù)聯(lián)合國(guó)憲章第7章看到這項(xiàng)決議,這樣就有充分的聯(lián)合國(guó)法律依據(jù)采取制裁、旅行禁令和凍結(jié)資產(chǎn)等所有我們可以采取的措施。”
Government forces have been attacking Aleppo, Syria's largest city, with tanks and helicopters over the last three weeks. Hundreds of thousands of civilians have fled and an unknown number have died.
過(guò)去的三周里,政府軍一直在使用坦克和直升機(jī)進(jìn)攻敘利亞最大的城市阿勒頗。無(wú)數(shù)平民逃離,死亡人數(shù)不詳。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思綿陽(yáng)市富康小區(qū)(花園路南段56號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群