考研英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 考研英語(yǔ) > 考研英語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

三個(gè)維度掌握考研英語(yǔ)閱讀理解中的插入語(yǔ)

所屬教程:考研英語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2015年07月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  一、插入語(yǔ)常以副詞(副詞短語(yǔ))、形容詞(形容詞短語(yǔ))、介詞短語(yǔ)、非謂語(yǔ)動(dòng)詞短語(yǔ)等形式出現(xiàn)

  (1)常見(jiàn)的副詞及短語(yǔ):indeed,surely,however,obviously,frankly,naturally,luckily,certainly等。

  (2)常見(jiàn)的形容詞及短語(yǔ):funny,needless to say(不用說(shuō)),most important of all等。

  (3)常見(jiàn)的介詞短語(yǔ):by the way,in a few words/in sum/in short(簡(jiǎn)而言之),in other words(換言之),in general(總體而言),in one’s opinion/judgment(按照某人的意見(jiàn)),in fact,in the first place,of course,to one’s knowledge/surprise/regret/satisfaction/ mind/joy/disappointment等。

  (4)常見(jiàn)的現(xiàn)在分詞短語(yǔ):strictly/generally/honestly/personally / exactly / physically / speaking(嚴(yán)格地/一般地/坦誠(chéng)地等)說(shuō);judging from / by…(根據(jù)……判斷)等。

  (5)常見(jiàn)的動(dòng)詞不定式短語(yǔ):to be sure(無(wú)疑地),to sum up(概括地說(shuō)),to tell the truth(說(shuō)實(shí)話),to be honest(說(shuō)實(shí)話),to be short,to conclude,to put it briefly,to put it in another way,to begin/start with等。

  二、插入句可以為簡(jiǎn)短的、具有完整意義的句子

  常見(jiàn)的插入句如下:sb.think / hope / guess / know / believe / suppose/write,I am sure(我可以肯定地說(shuō)),that is(to say)(也就是說(shuō)),it seems(看來(lái)是),as I see it(照我看來(lái)),what’s more,what’s worse,what is important / serious(重要/嚴(yán)重的是),I'm afraid(恐怕) ,it is said(據(jù)說(shuō)),as we all know(眾所周知)等。

  三、插入語(yǔ)前一般有逗號(hào)或破折號(hào)

  如:The true enemies of science, argues Paul of Stanford University, a pioneer of environmental studies, are those who question the evidence supporting global warming, the depletion of the ozone layer and other consequences of industrial growth.

  argues Paul of Stanford University是插入語(yǔ),表示此觀點(diǎn)是Paul的,a pioneer of environmental studies是插入語(yǔ),具體說(shuō)明Paul的身份。插入語(yǔ)與其他成分通過(guò)逗號(hào)分隔開(kāi)來(lái)。這句話可以譯為環(huán)境研究的先驅(qū)、斯坦福大學(xué)的保羅認(rèn)為,科學(xué)真正的敵人是那些對(duì)支持全球變暖、臭氧層損耗以及工業(yè)發(fā)展的其他后果的證據(jù)提出質(zhì)疑的人。

  又如:The grand mediocrity of today—everyone being the same in survival and number of off-spring—means that natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-class India compared to the tribe.

  everyone being the same in survival and number of off-spring是插入語(yǔ),具體解釋grand mediocrity,與其他成分用破折號(hào)分隔開(kāi)來(lái),我們翻譯的時(shí)候可以保留破折號(hào)。本句譯為:當(dāng)今人與人在很大程度上的平等——即面對(duì)自然淘汰法則人人機(jī)會(huì)均等,并且連子嗣的數(shù)目都一樣——這意味著和印度土著部落的情況相比,自然選擇在印度中上層階級(jí)中已喪失了80%的作用。

  考研英語(yǔ)閱讀理解中經(jīng)常出現(xiàn)插入語(yǔ)現(xiàn)象,提醒大家在閱讀中,遇到插入語(yǔ)時(shí),可以先忽略不讀,等完成全句的閱讀后再來(lái)看插入語(yǔ)內(nèi)容,從而幫助理解主句。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思寶雞市上馬營(yíng)軒苑世家二期英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦