The presence of mammal species that require grassland vegetation has led Arctic biologist Dale Guthrie to argue that while cold and dry, there must have been broad areas of dense vegetation to support herd of mammoth, horse, and bison.
結(jié)構(gòu)分析:
復(fù)合句。 主句主語+that引導(dǎo)的定語從句+主句謂語+賓語+同位語+賓補。that引導(dǎo)的賓語從句,其中含有while引導(dǎo)的讓步狀語從句。
句子分析:
the presence of mammal species 主語,that定語從句修飾species, 從句中require作謂語,grassland vegetation 作賓語。 had led 是主句謂語, Arctic biologist為賓語,Dale Guthrie 為賓語同位語,to argue 賓語補足語。本部分的意思:需要草地植被的哺乳動物的存在使得北極生物家戴爾古恩萊認為。
賓語補足語中包含that引導(dǎo)的賓語從句,其中,while cold and try 是讓步狀語從句,從句中省略了本文前一句提到的 the Beringian landscape和 was;cold and try 作從句表語。 that引導(dǎo)的賓語從句為there be句型,to support herd of mammoth, horse and bison做定語,修飾broad areas of dense vegetation。 本部分意思:盡管(白令海峽)寒冷干燥,那里肯定曾經(jīng)有大面積茂密的植被來維持數(shù)目龐大的牛群,馬和野牛的生存。
參考翻譯:
需要草地植被的哺乳動物的存在使得北極生物家戴爾古恩萊認為:盡管(白令海峽)寒冷干燥,那里肯定曾經(jīng)有大面積茂密的植被來維持數(shù)目龐大的牛群,馬和野牛的生存。