pinpoint /p?np??nt/ vt. 準(zhǔn)確描述,精準(zhǔn)解釋
shrine /?ra?n/ n. 圣地,圣壇
millennium /m?'len??m/ n. 一千年
ingenuity /ind??'nu?ti/ n. 發(fā)明的才能,設(shè)計(jì)的才能;巧妙,精巧
foresightedness n.遠(yuǎn)見(jiàn),深謀遠(yuǎn)慮
The exact role of other factors is much more difficult to pinpoint―for instance, Teotihuacán’s religious significance as a shrine, the historical situation (in and around the Valley of Mexico) (toward the end of the first millennium B.C.), the ingenuity and foresightedness of Teotihuacán’s elite, and, finally, the impact of natural disasters, such as the volcanic eruptions of the late first millennium B.C. (TPO8, 62)
托福閱讀長(zhǎng)難句100句分析:
這個(gè)句子看似很長(zhǎng),但其實(shí)難度應(yīng)該不大,我們?cè)趯?shí)際閱讀過(guò)程中只要看明白主句即可,后面都是舉例子,并列了很多東西。其實(shí)就是A, B, C and D這樣的結(jié)構(gòu),在里面加很多介詞或非謂語(yǔ)或從句這的修飾成分,就是平行并列結(jié)構(gòu),以后一定還會(huì)碰到這種結(jié)構(gòu),一旦碰到,其實(shí)可以看得很快。
我們說(shuō),句子內(nèi)容是會(huì)變的,但是結(jié)構(gòu)不會(huì)變,我們分析長(zhǎng)難句就是要熟悉常見(jiàn)的句子結(jié)構(gòu)。
稍微注意一下兩個(gè)稍微長(zhǎng)的介詞短語(yǔ)結(jié)構(gòu)就好了:
(in and around the Valley of Mexico) ,墨西哥山谷里以及周?chē)?/p>
(toward the end of the first millennium B.C.) ,到公元前一千年末期
托福閱讀長(zhǎng)難句100句參考翻譯:
其它因素的準(zhǔn)確作用則更難精準(zhǔn)解釋——例如,Teotihuacán作為圣地的宗教意義、在公元前一千年末期墨西哥山谷以及周?chē)臍v史情況、Teotihuacán精英的機(jī)智和遠(yuǎn)見(jiàn)以及最后自然災(zāi)難的影響像公園前一千年后期的火山爆發(fā)。
這個(gè)句子的主要修飾成分就是介詞短語(yǔ),大家務(wù)必想清楚,每一個(gè)修飾成分修飾的是什么,才能看清楚這個(gè)句子的結(jié)構(gòu)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思青島市金柏小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群