托福英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 托福 > 托福閱讀 >  內(nèi)容

托福閱讀長難句100句:舞蹈藝術(shù)

所屬教程:托福閱讀

瀏覽:

2019年04月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  世界本沒有長難句,修飾成分多了,便有了長難句。

  閱讀速度大部分來于短時間內(nèi)理解長難句的能力。

  大家在看長難句的時候,多思考,一個句子為什么這么長,常見的修飾成分到底有哪些?其實(shí)不多,連詞、非謂語動詞、介詞以及同位語或插入語,上過課的同學(xué)懂得。

  大家別急,把一句一句弄明白,弄懂一個句子勝過模糊看懂十個句子。希望大家認(rèn)真看我的分析。

  今天我們來看這樣一個句子:

  Her dancing also attracted the attention of French poets and painters of the period, for it appealed to their liking for mystery, their belief in art for art’s sake, a nineteenth-century idea that art is valuable in itself rather than because it may have some moral or educational benefit, and their efforts to synthesize form and content. (57, OG)

  appeal v.懇求,呼吁;(對某人)有吸引力~to sb; (使某人)感興趣;上訴

  for one’s sake為了…的緣故

  synthesize/?s?nθ??sa?z/v. 合成,綜合

  這里是分界線,先自己分析哦。

  Her dancing also attracted the attention (of French poets and painters) (of the period), (for it appealed to their liking for mystery, their belief in art for art’s sake, (a nineteenth-century idea that art is valuable in itself rather than because it may have some moral or educational benefit),and their efforts to synthesize form and content.)

  老邪分析:

  修飾一:(of French poets and painters),介詞短語,修飾the attention。大家注意英文喜歡把修飾成分放在后面,這個很重要。

  中文:法國詩人和花季。

  修飾二:(of the period) ,介詞短語,修飾French poets and painters,也是放在后面哦。

  修飾三:(a nineteenth-century idea that art is valuable in itself rather than because it may have some moral or educational benefit),同位語,用來解釋說明前面的belief,這個同位語語放在這里分割了原句,大家斷句的時候要注意。

  中文:一個19世紀(jì)的思想:藝術(shù)本身比它所帶來的道德或教育利益更有價值。

  修飾四:(for it appealed to their liking for mystery, their belief in art for art’s sake , and their efforts to synthesize formand content.),從句,表示原因,大家注意我把同位語去掉了(因?yàn)椴恢匾?,這樣更能看清重要內(nèi)容。這里有一個并列結(jié)構(gòu),是一個A, B, and C結(jié)構(gòu),不知道大家在看的時候有沒有看出來,A= their liking for mystery,B= their belief in art for art’ssake,C= their efforts to synthesize form and content,插入語解釋B。

  中文:因?yàn)樗怂麄儗τ谏衩氐南埠谩⑺麄優(yōu)樗囆g(shù)而藝術(shù)的信仰以及他們把形式和內(nèi)容融合到一起所作的努力

  主干:括號外面的,Her dancing also attracted the attention

  參考翻譯:

  她的舞蹈還吸引了當(dāng)時法國一些詩人和畫家的注意,因?yàn)樗怂麄儗τ谏衩氐南埠?、他們?yōu)樗囆g(shù)而藝術(shù)的信仰(這是一個19世紀(jì)的思想:藝術(shù)本身比它所帶來的道德或教育利益更有價值)以及他們把形式和內(nèi)容融合到一起所作的努力。

  這個句子的主要修飾成分就是從句和同位語,大家務(wù)必想清楚,每一個修飾成分修飾的是什么,才能看清楚這個句子的結(jié)構(gòu)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市吳店西里英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦