英語(yǔ)專(zhuān)八 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 專(zhuān)八 > 專(zhuān)八翻譯 >  內(nèi)容

專(zhuān)八翻譯輔導(dǎo):容易誤譯的英語(yǔ)1

所屬教程:專(zhuān)八翻譯

瀏覽:

2015年05月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

  中文原文:

  當(dāng)生活中的不確定感向你襲來(lái)

  我的一個(gè)好朋友最近接受了白血病測(cè)試。她對(duì)我說(shuō),最令人痛苦的折磨就是苦苦等待測(cè)試結(jié)果的那一周時(shí)間。我朋友說(shuō),她可能會(huì)學(xué)著直面壞結(jié)果。但真正讓人煎熬焦慮的是那種茫然的感覺(jué)。

  孟克(Edvard Munch)的名畫(huà)《吶喊》哈佛大學(xué)心理學(xué)家吉爾伯特(Daniel Gilbert)不久前在《紐約時(shí)報(bào)》(New York Times)的專(zhuān)欄中寫(xiě)道,不知道要發(fā)生什么壞事比知道什么壞事要發(fā)生的感覺(jué)更糟。我們大多數(shù)人之所以會(huì)夜不能寐、抽煙發(fā)泄,并不是因?yàn)榈拉偹怪笖?shù)要再跌 1000 點(diǎn),而是因?yàn)槲覀儾恢赖乐笗?huì)不會(huì)下跌──不確定的感覺(jué)比不確定的事情本身更折磨人。

  參考譯文:

  Coping With the Certainty of Uncertainty

  A close friend of mine recently underwent tests for leukemia. The most agonizing part of the ordeal, she said, was the week-long wait for the test results. A bad outcome she could learn to cope with, my friend said. It was the not knowing, the uncertainty, that was so difficult.

  ’People feel worse when something bad might occur than when something bad will occur,’ wrote Harvard psychologist Daniel Gilbert in a recent New York Times op-ed. ’Most of us aren’t losing sleep and sucking down Marlboros because the Dow is going to fall another thousand points, but because we don’t know whether it will fall or not ─ and human beings find uncertainty more painful than the things they’re uncertain about.’


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思貴陽(yáng)市花溪思源溪谷英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦