英語專四 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 專四 > 專四閱讀 >  內(nèi)容

專四閱讀長難句小測(24)

所屬教程:專四閱讀

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  116. Fallois proposed that Proust had tried to begin a novel in 1908, abandoned it for what was to be a long demonstration of Saint-Beure’s blindness to the real nature of great writing, found the essay giving rise to personal memories and fictional developments, and allowed these to take over in a steadily developing novel.

  Fallois提出Proust 1908年就開始寫小說了,因為Saint-Beure對于寫作的真實性質(zhì)的忽視,他把小說放置了。后來開始流行個人回憶錄和科幻小說,這些東西和小說一起穩(wěn)步地發(fā)

  117. The best evidence for the layered mantle (地幔) thesis is the well-established fact that volcanic rocks found on oceanic islands, islands believed to result from mantle plumes (地柱) arising from the lower mantle, are composed of material fundamentally different from that of the midocean ridge system, whose source, most geologists contend, is the upper mantle.

  分層地幔的最好證據(jù)就是在海島上發(fā)現(xiàn)的火山巖這一明顯的事實。島嶼被認為是從低層地幔升起的地柱形成的,它構(gòu)成的基本成份與海中的山脊系統(tǒng)根本不同,許多地質(zhì)學(xué)家認為它起源于上層地幔。

  118. In October 1838, I happened to read for amusement Malthus on Population, and being well prepared to appreciate the struggle for existence which everywhere goes on, from long continued observation of the habits of animals and plants, it at once struck me that, under these circumstances, favorable variations would tend to be preserved, and unfavourable ones to be destroyed.

  1838年10月,我隨便讀了《馬爾薩散人口論》,很欣賞書的到處都有的生存競爭,經(jīng)過對動物和植物生存習(xí)性的長期觀察,我忽然想到這種環(huán)境下,有利于生存的變化被保留了,而不利于生存變化被消除了。

  119. But these beliefs about peptide hormones (肽激素) were questioned as laboratory after laboratory found that antiserums(抗血清) to peptide hormones, when injected into the brain, bind in places other than the hypothalamus(下丘腦), indicating that either the hormones or substances that cross-react with the antiserums are present.

  但是這些對于肽激素的信仿,被一個又一個的實驗室質(zhì)疑,他們發(fā)現(xiàn)抗血清被注入大腦后,并不在下丘腦那里才凝固,顯示出肽激素和與抗血清反作用的物質(zhì)都不存在.

  120. Proponents(支持者)of the so-called Golden Quadrangle (金四角),which would link areas of Bruma, Laos, Thailand and China's Yunnan province, are seeking an Asian Development Bank feasibility study of joint development and business projects that could free the region's hinterlands(內(nèi)地)from their notorious dependence on the heroin trade.

  連接著緬甸、老撾、泰國和中國云南省的區(qū)域構(gòu)成了所謂的金三角,它的支持者們正尋求亞洲發(fā)展銀行進行合作開發(fā)的可行性研究,以此來使其區(qū)域內(nèi)地擺脫對臭名昭著的海洛因貿(mào)易的依靠。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思佛山市嘉信帝苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦