新鄰居Smith太太請(qǐng)我們?nèi)覅⒓铀?歲女兒的生日聚會(huì)。我們買了禮物帶女兒前往。
她家的房子和院子都很大,屋內(nèi)外掛滿了彩色的氣球,地板上、院子里有各種充氣的、電動(dòng)的玩具。孩子們開(kāi)心地跑來(lái)跑去。
突然間聽(tīng)到Smith太太大聲喊道:“No horse play in the house, please!”
我一看,我的女兒正坐在一旁,玩一個(gè)充氣木馬。……我趕快告訴她把木馬拿到院子里,不要在房間里玩。
但是后來(lái)才搞明白,“no horse play in the house”的意思其實(shí)是“不要在房間里亂跑”。呵呵,真是虛驚一場(chǎng)。