行業(yè)英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 行業(yè)英語 > 醫(yī)學英語 > 醫(yī)學英語閱讀寫作 >  內(nèi)容

中國捐獻器官浪費嚴重 肺部器官尤為嚴重

所屬教程:醫(yī)學英語閱讀寫作

瀏覽:

2016年04月23日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Medical experts said last Thursday that manydonated organs ultimately go to waste due to a lackof organ maintenance and a shortage of hospitalsqualified to perform transplants, even thoughChina ranks first in Asia in the number of organsdonated every year.

相關醫(yī)學專家上周四表示,盡管中國每年都位列亞洲器官捐獻數(shù)量的第一位,但是由于缺乏有效的器官保存以及具有器官移植資質(zhì)醫(yī)院過少,所以很多捐獻的器官最后都被浪費了。

"China only transplanted lungs from around 150 ofthe 2,766 volunteers who donated their lungs lastyear, and many of those donated lungs have been wasted," Chen Jingyu, a leading lungtransplant surgeon and deputy head of the Wuxi People's Hospital in East China's JiangsuProvince, told the Global Times on last Thursday.

中國東部江蘇省無錫市人民醫(yī)院副主任、肺移植行業(yè)領先外科醫(yī)生陳靖宇上周四說道:“去年,在全國自愿捐獻的2766個肺器官中,只有150個最終得以移植,很多捐獻的肺器官都被浪費了。”

中國捐獻器官浪費嚴重 肺部器官尤為嚴重

In China, organ donation usually takes place around one week after the patients are declaredbrain-dead, whereas in Western countries most organs are donated within 48 hours, Chen said,adding that delicate organs such as hearts and lungs are unusable after several days due toinfection.

陳靖宇表示,在中國,器官捐獻通常發(fā)生在病人被宣布腦死亡一周以后,而在西方國家,大部分器官都在48小時內(nèi)被捐獻。他補充說道,像心臟和肺部這樣比較脆弱的器官,幾天以后就會因為感染而不能使用了。

Chen estimated that only half of donated lungs were transplanted in the first nine months of2015, while the rest were discarded due to poor quality, including 50 to 60 that were "wasteden route," having deteriorated during delays in transport. Chen also noted that manyintensive care unit staff members lack sufficient knowledge of organ maintenance, especiallyfor hearts and lungs, as their preservation requires stricter standards than other organs.

陳醫(yī)生估計,在2015年,只有一半的肺部捐獻器官在九個月內(nèi)被移植,而剩下的則因為質(zhì)量低下被廢棄了。在這些廢棄的器官中,50到60個是在運輸途中被浪費掉的,它們在運輸過程中由于延誤被毀壞了。陳醫(yī)生還強調(diào),很多重癥監(jiān)護工作人員缺乏器官維護,尤其是心臟和肺部的充足知識儲備。因為相比其它器官,這兩大器官需要更嚴格的保存標準。

Echoing Chen, Zhu Jiye, director of the Organ Transplantation Center of Peking University,suggested that a smoother organ transportation system is needed to shorten transit times toensure the organs' viability.

北京大學器官移植中心主任朱濟燁建議稱,我國需要一個更加順暢的器官運輸系統(tǒng),以減少器官運輸時間,保證器官的存活力。

The Civil Aviation Administration of China issued a notice on February 25 to make it easier toquickly transport organs, saying airlines should train their staff to give priority to doctorstransporting organs when they check in.

今年的2月25日,中國民用航空局為更加便捷地運送器官而發(fā)布了一則公告。該公告指出,各航線應該訓練工作人員,在醫(yī)生運送器官時優(yōu)先讓其辦理登機手續(xù)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思合肥市京徽名苑英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦