職場(chǎng)中常有爭(zhēng)取表現(xiàn)、沖刺業(yè)績(jī)、開(kāi)發(fā)客戶(hù)等機(jī)會(huì),如果遇到競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手事后仍憤憤不平,不妨用以下3句話勸慰對(duì)方:
1 Let's clear the air. 我們和解吧。
解析:clear the air字面意思是“清凈空氣”,另一層意思則是指“透過(guò)對(duì)話,化解心結(jié)或疙瘩”。理性對(duì)話,往往是幫助對(duì)方紓解內(nèi)心不滿的良策。
例:
If you want to clear the air between you and your team members, you have to talk to them personally.(如果你想化解與組員們之間的心結(jié),就必須親自找他們溝通。)
2 to bury the hatchet 言歸于好
解析:hatchet是一種短柄小斧,北美印第安人用來(lái)當(dāng)武器或工具。把斧頭埋起來(lái),象征“休戰(zhàn)、盡釋前嫌、重修舊好”。競(jìng)爭(zhēng)已經(jīng)結(jié)束,再怎么爭(zhēng)論也改變不了什么,應(yīng)該休戰(zhàn)了。
例:
For the peace of the office, the marketing manager and the R&D head bury the hatchet.(營(yíng)銷(xiāo)經(jīng)理與研發(fā)主管為了辦公室的安寧,化干戈為玉帛。)
3 to pour oil on troubled waters 平息事態(tài)
解析:把油倒在不平靜的水面,便可以鎖住波濤,意指“調(diào)解爭(zhēng)端、平息爭(zhēng)吵”。也許只是為對(duì)方倒杯茶,主動(dòng)跟對(duì)方握個(gè)手,小小動(dòng)作就能緩和高漲的激情。
例:
That angry customer is out of control. You need to ask your supervisor to pour oil on troubled waters.(那位生氣的客戶(hù)已經(jīng)失控了,你必須請(qǐng)你的主管出面解決。)
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思延邊朝鮮族自治州華興花苑(天池路326號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群