有些英文講錯,外國人大概也聽得懂,就算不全懂,也猜得出來。但有些話得謹慎一些,因為講錯了會讓人尷尬、會錯意,或招來麻煩。
做完簡報出來,Amy很擔心自己的表現(xiàn),于是她問外籍同事How do you feel about me。
Uh…這位同事一時說不出話,旁邊還有好幾個同事,大家都有些窘。
Amy其實是想問,你覺得我的簡報做得怎樣?但問How do you feel about me聽起來像:你喜不喜歡我?
1 你覺得我表現(xiàn)如何?
(×)How do you feel about me?
(○ )How do you think of my performance?
feel會讓人誤解,以為是男女之間喜不喜歡對方的那種感覺,如果你要問一個人對某事情的“感覺”,應(yīng)該用think of。
2 我記憶力越來越差了。
(×)I'm losing my mind.
(○ )My memory is getting worse.
losing one's mind并不是指記憶力變差,而是“瘋了、失去理智”的意思。罵人用Are you losing your mind,就相當于說Are you crazy。
記憶力差了,直接用My memory is getting worse即可。
3 他真是有趣。
(×)He's so funny.
(○ )He's so fun.
funny也不見得不好,但意思是很搞笑、滑稽。fun和funny都可以當形容詞。fun意為“有趣的、愉快的、好玩的”,而funny意為“有趣的、滑稽的、好笑的”;fun是令人愉快的事物或喜歡與之相處的人,funny是令人發(fā)笑或逗趣的人或事物。
4 You can say that again!
(×)你可以再說一遍!
(○ )你講的沒錯!
有些人聽到外國人說You can say that again,以為是要他再說一遍,于是照做,有點兒糗。這句話在英文里的意思是,你說對了。