你最近好嗎?原來這么簡單的英文也會錯。How are you?語法沒錯,但有段時間沒見面,想問人近況如何,加上一個recently,語法就錯了!因為中文的“最近”和英文的recently可不一樣。
不管在口頭上還是E-mail里,問候語當中最常見到的一個錯誤是:
(×)How are you recently?
英文的recent或recently,指的是從以前到現(xiàn)在的一段時間,多用于現(xiàn)在完成時或過去式,而不是現(xiàn)在時。
如果這件事情已經(jīng)結束,可用過去時:
He did the catering for a presidential reception recently.(他最近承辦了一次總統(tǒng)招待會的宴席。)
如果覺得事情還沒了結,可以用現(xiàn)在完成時:
His visits used to be rare, but recently he has been here quite a lot.(他以前不常來,但最近卻拜訪頻繁。)
中文的“最近”,有指“未來”或“過去”的意思。如果所說的最近有“未來”的意思,不用recently,而用其他表達方式。例如,最近我們會去巴黎:
(×)We will go to Paris recently.
(○ )We will go to Paris soon .
我最近有點兒焦躁。這里的“最近”可以用these days表達,相當于英文的at the present time,有“就在當下”的意味,用現(xiàn)在時I get a bit uptight these days。
我最近兩個月要搬家:
(×)I will move recently.
(○ )I am going to move in two months .
“in+一段時間”表示未來一段時間內(nèi),例:I'll be there in 5 minutes。(我5分鐘之內(nèi)會到。)
如果最近指的是“過去”,直接用完成時就可以了,例:I haven't seen her recently。(我最近都沒看到她。)
至于“你最近好嗎?”的正確說法,應該是How have you been (doing)recently。