英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 常用英語(yǔ)口語(yǔ) >  內(nèi)容

外國(guó)人最想和你聊的名人話題:加布里爾·加西亞·馬爾克斯

所屬教程:常用英語(yǔ)口語(yǔ)

瀏覽:

2018年08月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享


 About Márquez 關(guān)于馬爾克斯

     Gabriel José de la Concordia García Márquez is a Colombian novelist, short-story writer, screenwriter and journalist, known affectionately as Gabo throughout Latin America. He is considered one of the most significant authors of the 20th century. He was awarded the Nobel Prize in Literature in 1982, and is the earliest winner of this prize to be still alive. He pursued a self-directed education that resulted in his leaving law school for a career in journalism. From early on, he showed no inhibitions in his criticism of Colombian and foreign politics. In 1958, he married Mercedes Barcha; they have two sons, Rodrigo and Gonzalo.
     He started as a journalist, and has written many acclaimed nonfiction works and short stories, but is best-known for his novels, such as One Hundred Years of Solitude (1967) and Love in the Time of Cholera (1985). His works have achieved significant critical acclaim and widespread commercial success, most notably for popularizing a literary style labeled as magical realism, which uses magical elements and events in otherwise ordinary and realistic situations. Some of his works are set in a fictional village called Macondo (the town mainly inspired by his birthplace Aracataca), and most of them express the theme of solitude.
     在《百年孤獨(dú)》發(fā)表之前,馬爾克斯在拉丁美洲文壇之外并不廣為人知?!栋倌旯陋?dú)》甫一面世即震驚拉丁美洲文壇及整個(gè)西班牙語(yǔ)世界,并很快被翻譯為多種語(yǔ)言。馬爾克斯也一躍成為炙手可熱的世界級(jí)作家?!栋倌旯陋?dú)》的故事發(fā)生在虛構(gòu)的馬孔多鎮(zhèn)(馬爾克斯稱(chēng)威廉·??思{為導(dǎo)師,顯然深受其影響),描述了布恩蒂亞家族百年七代的興衰、榮辱、愛(ài)恨、福禍,和文化與人性中根深蒂固的孤獨(dú)。其內(nèi)容涉及社會(huì)和家庭生活的方方面面,可以說(shuō)是拉丁美洲歷史文化的濃縮投影。《百年孤獨(dú)》風(fēng)格獨(dú)特,既氣勢(shì)恢宏又奇幻詭麗。粗獷處寥寥數(shù)筆勾勒出數(shù)十年內(nèi)戰(zhàn)的血腥冷酷;細(xì)膩處描寫(xiě)熱戀中情欲煎熬如慕如訴;奇詭處人間鬼界過(guò)去未來(lái)變幻莫測(cè)。輕靈厚重,兼而有之,被公認(rèn)為魔幻現(xiàn)實(shí)主義最具代表性的作品,也是20世紀(jì)現(xiàn)代文學(xué)中不容錯(cuò)過(guò)的精品。




     Their touching reunion would not be out of Gabriel García Márquez novel.
     他們動(dòng)情的重逢故事比起馬爾克斯的小說(shuō)也毫不遜色。
     The works of Gabriel García Márquez were being translated furiously into English.
     加西亞·馬爾克斯的作品正在被大張旗鼓地翻譯成英文。
     Their world view was far closer to the magic realism of such Latin American novelists as Jorge Luis Borges and Gabriel Márquez than to the methodology of modern historians.
     他們的世界觀更接近于拉美小說(shuō)家如博爾赫斯和加西亞·馬爾克斯的魔幻現(xiàn)實(shí)主義,而非現(xiàn)代歷史學(xué)家的方法論。
     Gabriel Garcia Márquez said: "I Trust the Magic in Real Life."
     加西亞·馬爾克斯說(shuō):"我相信現(xiàn)實(shí)生活的魔幻。"
     How Márquez formed his unique viewpoint also was analyzed in the article.
     本文對(duì)馬爾克斯的文學(xué)觀的形成之因也有所分析。
     So you're the great Márquesz.
     你就是大名鼎鼎的馬爾克斯。
     The foreign writer such as William Faulkner and Márquesz has a strong effect on him.
     ??思{和馬爾克斯等西方作家對(duì)他的創(chuàng)作產(chǎn)生了重要的影響。
     Novelette Amour and Some Monsters of Garcia Márquez is tragedy of cultural crash.
     馬爾克斯的小說(shuō)《愛(ài)與其他魔鬼》是文化碰撞的悲劇。
     I've just finished reading Gabriel Garcia Márquez's famed "One Hundred Years of Solitude".
     我剛剛讀完加布里埃爾·加西亞·馬爾克斯著名的《百年孤獨(dú)》。
     It is the novel's beginning, which imitates Gabriel Garcia Márquez, but explores the pathos of Taiwan.
     小說(shuō)的開(kāi)頭是對(duì)加西亞·馬爾克斯的模仿,探索的卻是臺(tái)灣的悲情。
     The story could have come straight out of one of Gabriel Garcia Márquez's novels of magical realism.
     這故事本該像完全出自加布里埃爾·加西亞·馬爾克斯的一部魔幻現(xiàn)實(shí)主義小說(shuō)。
     It probably is one the philosophical Garcia Márquez might have imagined.
     那它也是理性的加西亞·馬爾克斯可能已想到了的。
     Both Bulgakov and Máruquez take suppositive forms in their novels to reflect the reality, which makes them look alike.
     布爾加科夫與馬爾克斯在作品中都運(yùn)用假定性藝術(shù)形式來(lái)表現(xiàn)現(xiàn)實(shí),這使得他們的作品有相似的面貌。
     Colombia writer Garcia Márquez won the Nobel Prize of literature in 1982.
     哥倫比亞作家加西亞·馬爾克斯是 1982年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的獲得者。
     Márquez's novels represent the highest achievements of magical realism which prevailed in Latin-America.
     馬爾克斯的小說(shuō)代表著風(fēng)行于拉美的魔幻現(xiàn)實(shí)主義的最高成就。
     Gabriel García Márquez's One Hundred Years of Solitude is the foreign literature I've read.
     馬爾克斯的《百年孤獨(dú)》是我讀過(guò)的第一本外國(guó)文學(xué)作品。
     He is the first Peruvian winner of the prestigious award and the first South American winner since Gabriel Garcia Márquez in 1982.
     他是首位獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的秘魯作家,也是1982年馬爾克斯獲獎(jiǎng)后第一個(gè)獲此殊榮的南美人。
     Garcia Márquez was a key figure of the modern Latin American Literature.
     馬爾克斯是當(dāng)代拉丁美洲文學(xué)史上的大家。




     Daisy: What are you reading?
     黛西:你在讀什么?
     Mike: Márquez's One Hundred Years of Solitude.
     麥克:馬爾克斯的《百年孤獨(dú)》。
     Daisy: Oh, why are you reading it?
     黛西:哦,你為什么要讀這個(gè)?
     Mike: I'm really bored and I'm just reading it for fun.
     麥克:我很無(wú)聊,所以就讀著玩玩。
     Daisy: It does not sound like an interesting book.
     黛西:它聽(tīng)起來(lái)不像一本有意思的書(shū)。
     Mike: I did think I would like it either. But when I start reading, I can't put it down,
     麥克:我也沒(méi)想到我會(huì)喜歡。但當(dāng)我開(kāi)始看后,我就放不下它了。
     Daisy: Is it so good?
     黛西:它寫(xiě)得這么好么?
     Mike: It is very well written.
     麥克:寫(xiě)得很不錯(cuò)。
     Daisy: Márquez's writing style is very unique.
     黛西:馬爾克斯的寫(xiě)作風(fēng)格很獨(dú)特。
     Mike: I do not like foreign literatures.
     麥克:我不喜歡外國(guó)文學(xué)。
     Daisy: You can try reading this one; I bet you will like it.
     黛西:你可以試著讀讀這本,我保證你會(huì)喜歡的。
    

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南京市共青團(tuán)路52號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦