英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英文詩歌 > 每天讀一點英文:那些年那些詩 >  第52篇

每天讀一點英文:那些年那些詩 53 虞美人

所屬教程:每天讀一點英文:那些年那些詩

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8108/53.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

The Beautiful Lady Yu  
Li Yu


Spring flowers and autumn moon--when will they be ended?
How many past events can we tell?
The east wind blew through my small lodge again last night.
The old country, bathed in a bright moon, Is an overwhelming sight!
Those carved balustrades, those marble terraces--- They should still be there.
Only the rosy cheeks have faded.
How much sorrow, pray, can a person carry?
Like the spring torrent flowing eastward, without tarry!


虞美人


春花秋月何時了,

往事知多少。

小樓昨夜又東風,

故國不堪回首月明中。

雕闌玉砌應猶在,

只是朱顏改。

問君能有幾多愁,

恰似一江春水向東流。

--李煜

虞美人

The Beautiful Lady Yu  

 

春花秋月何時了,
Spring flowers and autumn moon--when will they be ended?

往事知多少。
How many past events can we tell?

小樓昨夜又東風,
The east wind blew through my small lodge again last night.

故國不堪回首月明中。

The old country, bathed in a bright moon, Is an overwhelming sight!

雕闌玉砌應猶在,
Those carved balustrades, those marble terraces--- They should still be there.

只是朱顏改。
Only the rosy cheeks have faded.

問君能有幾多愁,
How much sorrow, pray, can a person carry?

恰是一江春水向東流。
Like the spring torrent flowing eastward, without tarry!

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長沙市玉潭商貿(mào)中心英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦