Jessica在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎么說的詞,就會來請教她。今天是吳瓊要問的是:放我一馬。
Jessica: Wuqiong, let's hit the gym tonight!
WQ: 哎喲,我上次做瑜珈的時候差點把脖子拉傷!你就放我一馬吧!對了,這在美語里該怎么說呢?
Jessica: You want me to let you off the hook again? Uh-uh, 我每次叫你,你都推三擋四的,這次絕對不行!
WQ: 哦,放我一馬就是 let me off the hook. Jessica, could you please let me off the hook? just this once? I'm begging you!
Jessica: That's really cute, but NO, you HAVE to come with me. You're not getting off the hook this time.
WQ: 瑜珈真不是我強項,要不,咱們還是去打網(wǎng)球吧?上次打網(wǎng)球,我輕而易舉就打敗你了!I beat you......
Jessica: Yeah, you beat me hands down! I do recall!
WQ: 剛想問你輕而易舉怎么說,原來是 hands down! Yes, I beat you hands down last time! 我把你打敗,讓你輸?shù)梦弩w投地!
Jessica: (hahaha...) Fine, we'll find a sport that we both like.
WQ: 好啊,快走吧,再不走數(shù)學課就要遲到了!
Jessica: 數(shù)學課啊。。。All of a sudden I'm not feeling well.
WQ: 啊? 怎么突然不舒服? 你是不是又想翹課 escape....escape....
Jessica: Wuqiong, 翹課英語是 play hooky,H-O-O-K-Y, hooky, play hooky, 翹課!
WQ: Well, you shouldn't play hooky! Let's go.
Jessica: Do I really have to go? It's so boring.....
WQ: Yes, you do, and I am not letting you off the hook!
Jessica: Okay, let's see what you've learned today.
第一,放我一馬是let someone off the hook;
第二,形容輕而易舉是 hands down;
第三,翹課是play hooky!