近期一些名人的拜訪,將“氣功大師”王林重新暴露在聚光燈下。王林“神功”真假、是否有詐騙斂財(cái),特別是“大師熱”現(xiàn)象等引起社會廣泛關(guān)注。
王林說:“我的氣功是真的也好,假的也好,都不犯法。這個是真的是假的,與大家沒有關(guān)系,與法律也沒有關(guān)系。這個真假,希望你們不要再去考究,只要考究我是不是犯了法就可以了。”
滬江小編:在央視多檔節(jié)目的揭秘下,我們已經(jīng)知道了王林這個所謂的氣功大師其實(shí)是“假”大師,那這里的“假”在英文中的表達(dá)就是fake。凡是用以欺騙人的“假貨”都是fake(d) products/goods,“假藥”應(yīng)該是fake medicine。“打假”通常譯為anti-fake commodity campaign。《狂人日記》中的“假洋鬼子”譯為fake foreigner,因?yàn)槟鞘莻€騙人的家伙。
但在英文中并不是所有的“假”都用fake來表示,比如另一種“假”藥dummy drug。dummy drug通常指實(shí)驗(yàn)中為了對比效果所使用的“安慰劑”。dummy一詞雖然也指假的,但是卻沒有欺騙乃至坑人之意,例如dummy bullet是練習(xí)用的沒有裝火藥的虛彈,dummy pocket是衣服上裝飾性的假兜。此外,Dummy本身也是名詞,服裝店木制或塑料制的模特就是shop-window dummy,哄小孩的橡皮奶頭叫dummy。Dummy還可轉(zhuǎn)指“傀儡”。
false是相對于true的“假”,指“不真實(shí)的”。“假發(fā)”是false hair,“假牙”是 false teeth,false image是“假象”,a false alarm是“虛驚一場”,play false則是“弄虛作假”,而“作偽證”是give false witness。
“假幣”叫做counterfeit note。Counterfeit強(qiáng)調(diào)“假冒”,如假冒商標(biāo)就是counterfeit trademark。
英語中還有幾個詞表示“假”的概念:
“做假動作”要用feign (注意:false move是會帶來不良后果的“不明智行為”),“佯攻”是feign attack,“假謙虛”是feign modesty;
偽造的假文件等用forged一詞,如“假支票”就是forged check;
強(qiáng)調(diào)不是自然真實(shí)而是人工造的一般用artificial一詞,如塑料或絹?zhàn)?ldquo;假花”是artificial flowers,“假肢”是artificial limb;
表示虛構(gòu)的“假”用fictitious較多,如物理學(xué)和氣象學(xué)里的“假峰”是fictitious peak;
一看就知道是假的,則說sham,如sham battle 是“戰(zhàn)斗演習(xí)”。