行業(yè)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 行業(yè)英語(yǔ) > 法律英語(yǔ) > 法律英語(yǔ)講解 >  內(nèi)容

最高人民法院、最高人民檢察院工作報(bào)告

所屬教程:法律英語(yǔ)講解

瀏覽:

2019年03月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
十三屆全國(guó)人大二次會(huì)議12日上午9時(shí)舉行第三次全體會(huì)議,聽(tīng)取最高人民法院院長(zhǎng)周強(qiáng)關(guān)于最高人民法院工作的報(bào)告,聽(tīng)取最高人民檢察院檢察長(zhǎng)張軍關(guān)于最高人民檢察院工作的報(bào)告。以下是報(bào)告雙語(yǔ)要點(diǎn):

 

 

Chief Justice Zhou Qiang delivers a work report of the Supreme People's Court at a plenary meeting of the NPC at the Great Hall of the People in Beijing on March 12, 2019. [Photo by Feng Yongbin/chinadaily.com.cn]

最高人民法院工作報(bào)告

Chinese courts at all levels concluded 28,000 graft cases involving embezzlement, bribery and dereliction of duty in 2018. These cases involved 33,000 people.

各級(jí)法院審結(jié)貪污賄賂、瀆職等案件2.8萬(wàn)件3.3萬(wàn)人。

Among them were 18 officials at or above ministerial level.

其中被告人原為省部級(jí)以上干部的18人。

Another 2,466 people were convicted of offering bribes last year, according to the annual work report of the Supreme People’s Court.

加大對(duì)行賄犯罪懲治力度,判處罪犯2466人。

In 2018, procuratorates around the country prosecuted 32 former officials at the provincial-level and above, including Sun Zhengcai and Wang Sanyun.

依法對(duì)孫政才、王三運(yùn)等32名原省部級(jí)以上人員提起公訴。

The top court also issued an announcement together with the National Commission of Supervision to push corrupt fugitives to return to China to face justice, the report said.

會(huì)同國(guó)家監(jiān)察委員會(huì)發(fā)布公告,敦促外逃人員投案自首。

China’s top court last year heard 34,794 cases and concluded 31,883, up by 22.1 and 23.5 percent year-on-year, respectively.

最高人民法院受理案件34794件,審結(jié)31883件,同比分別上升22.1%和23.5%。

Local courts at all levels handled 28 million lawsuits and concluded over 25 million, up 8.8 and 10.6 percent, respectively.

地方各級(jí)人民法院受理案件2800萬(wàn)件,審結(jié)、執(zhí)結(jié)2516.8萬(wàn)件,同比分別上升8.8%、10.6%。

The number of concluded intellectual property cases reached 288,000, an increase of 41.8 percent year-on-year, according to the work report.

審結(jié)一審知識(shí)產(chǎn)權(quán)案件28.8萬(wàn)件,同比上升41.8%。

A tribunal for IPR-related cases was set up at the SPC last year to further strengthen the judicial protection of IPR.

設(shè)立最高人民法院知識(shí)產(chǎn)權(quán)法庭,主要審理專(zhuān)利等技術(shù)性較強(qiáng)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)上訴案件。

More efforts were put into the construction of the intellectual property courts in Beijing, Shanghai and Guangzhou, as well as 19 tribunals for IPR-related cases to improve the legal environment for technological innovation, it said.

加強(qiáng)北京、上海、廣州知識(shí)產(chǎn)權(quán)法院和19個(gè)知識(shí)產(chǎn)權(quán)法庭建設(shè),優(yōu)化科技創(chuàng)新法治環(huán)境。

Chinese courts at all levels investigated and punished 1,064 court staff for abusing the judging and enforcement power last year.

各級(jí)法院查處利用審判執(zhí)行權(quán)違紀(jì)違法干警1064人。

A total of 369 court staff were investigated and punished for their behaviors against the spirit of the eight-point regulation on improving Party and government conduct.

各級(jí)法院查處違反中央八項(xiàng)規(guī)定精神的干警369人。

Chinese courts concluded 15,000 foreign-related civil and commercial cases of first instance in 2018.

審結(jié)一審涉外民商事案件1.5萬(wàn)件。

The SPC set up international commercial courts in the cities of Shenzhen and Xi'an last year, among other measures, to serve the Belt and Road Initiative and the all-round opening-up.

通過(guò)在深圳、西安設(shè)立最高人民法院國(guó)際商事法庭等一系列舉措,服務(wù)共建“一帶一路”和全面開(kāi)放新格局。

Chinese courts at all levels took strong actions against crimes threatening state security last year, a work report of the Supreme People's Court says Tuesday.

各級(jí)法院嚴(yán)懲危害國(guó)家安全等犯罪。

Such crimes included inciting the subversion of state power, inciting the split of the country and espionage.

嚴(yán)懲煽動(dòng)顛覆國(guó)家政權(quán)、煽動(dòng)分裂國(guó)家、間諜等犯罪。

During the year, courts across the country also worked with relevant departments to issue guidelines on busting terrorism and extremism, and punished crimes that involved advocating terrorism and using extremist methods to undermine the implementation of laws, the report says.

會(huì)同有關(guān)部門(mén)出臺(tái)打擊恐怖活動(dòng)和極端主義犯罪的意見(jiàn),依法懲治宣揚(yáng)恐怖主義、利用極端主義破壞法律實(shí)施等犯罪。

Making headway in the campaign to combat organized crime and root out local mafia, Chinese courts concluded 5,489 related cases in 2018, which involved 29,000 criminals.

嚴(yán)懲各類(lèi)涉黑涉惡犯罪。堅(jiān)持依法嚴(yán)懲方針,審結(jié)黑惡勢(shì)力犯罪案件5489件2.9萬(wàn)人。

The courts concluded 2,204 cases involving crimes of environmental pollution.

嚴(yán)懲污染環(huán)境犯罪,審結(jié)相關(guān)案件2204件。

最高人民檢察院工作報(bào)告

The top procuratorate has "based its work on people's increasing demands for democracy, rule of law, fairness and justice, security, and a better environment in a new era," Zhang said.

立足新時(shí)代人民群眾對(duì)民主、法治、公平、正義、安全、環(huán)境等提出的更高要求,各項(xiàng)檢察工作穩(wěn)步向前。

Procuratorates across the country had also strengthened judicial protection of IPR last year, having supervised the handling of 32 major IPR-related cases.

加大知識(shí)產(chǎn)權(quán)司法保護(hù)力度,掛牌督辦32起重大典型案件。

A total of 8,325 people were prosecuted by procuratorates for criminal acts such as infringement of patent rights and trademark rights in 2018, up by 16.3 percent on a yearly basis.

起訴侵犯專(zhuān)利、商標(biāo)等犯罪8325人,同比上升16.3%。

Prosecutors handled work-related criminal cases transferred by supervisory commissions involving 16,092 suspects in 2018. Among them, 9,802 have been prosecuted.

受理各級(jí)監(jiān)委移送職務(wù)犯罪16092人,已起訴9802人。

Addressing pollution, China prosecuted 42,195 people for damaging environment and resources last year, up 21 percent year on year.

起訴破壞環(huán)境資源犯罪42195人,同比上升21%。

The country initiated a special crackdown against organized crimes to better safeguard social stability, a report showed on Tuesday.

以高度的責(zé)任感投入掃黑除惡專(zhuān)項(xiàng)斗爭(zhēng),維護(hù)社會(huì)穩(wěn)定。

Around 350 people were charged for serving as "protection umbrella" for such criminals.

重拳“破網(wǎng)打傘”,起訴黑惡勢(shì)力犯罪“保護(hù)傘”350人。

While handling such cases, prosecutors maintained the principle of "no one is let off, no one is wronged", and struck down 9,154 cases filed by police as gang-related crimes, the report said.

堅(jiān)持以事實(shí)為根據(jù)、以法律為準(zhǔn)繩,是黑惡犯罪一個(gè)不放過(guò),不是黑惡犯罪一個(gè)不湊數(shù)。偵查機(jī)關(guān)以涉黑涉惡移送審查起訴,檢察機(jī)關(guān)不認(rèn)定9154件。

On the other side, prosecutors charged 2,117 gang-related crimes which were not classified as serious offense by police, according to the report.

未以涉黑涉惡移送,依法認(rèn)定2117件。

"The aim is to adopt a people-oriented approach and work hard to ensure that every case is handled with fairness and justice," the report said.

踐行以人民為中心,努力讓人民群眾在每一個(gè)司法案件中感受到公平正義。

In 2018, prosecutors rejected arrest warrants of 168,458 people and dropped charges against 34,398 people due to insufficient evidence or their actions failed to constitute a crime, up by 15.9 percent and 14.1 percent, respectively, year-on-year.

對(duì)不構(gòu)成犯罪或證據(jù)不足的決定不批捕168458人、不起訴34398人,同比分別上升15.9%和14.1%。

Prosecutors also made 58,744 written notifications to remind police not to obtain evidence through illegal means or adopt wrong coercive measures, an increase of 22.8 percent over the year 2017, according to the report.

對(duì)偵查機(jī)關(guān)違法取證、適用強(qiáng)制措施不當(dāng)?shù)忍岢鰰?shū)面糾正意見(jiàn)58744件次,同比上升22.8%。

During the same time, prosecutors appealed against 8,504 court verdicts which they considered wrong, up by 7.2 percent year-on-year. Subsequently, courts changed verdicts or ordered a retrial for 5,244 cases, an increase of 8.4 percent, the report said.

對(duì)認(rèn)為確有錯(cuò)誤的刑事裁判提出抗訴8504件,法院已改判、發(fā)回重審5244件,同比分別上升7.2%和8.4%。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市紅旗三村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦