12歲的阿富汗富家少爺阿米爾與仆人哈桑情同手足。然而,在一場(chǎng)風(fēng)箏比賽后,發(fā)生了一件悲慘不堪的事,阿米爾為自己的懦弱感到自責(zé)和痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟隨父親逃往美國(guó)。
成年后的阿米爾始終無(wú)法原諒自己當(dāng)年對(duì)哈桑的背叛。為了贖罪,阿米爾再度踏上暌違二十多年的故鄉(xiāng),希望能為不幸的好友盡最后一點(diǎn)心力,卻發(fā)現(xiàn)一個(gè)驚天謊言,兒時(shí)的噩夢(mèng)再度重演,阿米爾該如何抉擇?
故事如此殘忍而又美麗,作者以溫暖細(xì)膩的筆法勾勒人性的本質(zhì)與救贖,讀來(lái)令人蕩氣回腸。
下面就跟小編一起來(lái)欣賞雙語(yǔ)名著·追風(fēng)箏的人 The Kite Runner(169)的精彩內(nèi)容吧!
“What are you doing here?” I said, knowing how utterly foolish the question sounded, yet unable to think of anything else to say.
“Me?” Assef arched an eyebrow “I’m in my element. The question is what are you doing here?”
“I already told you,” I said. My voice was trembling. I wished it wouldn’t do that, wished my flesh wasn’t shrinking against my bones.
“The boy?”
“Yes.”
“Why?”
“I’ll pay you for him,” I said. “I can have money wired.”
“Money?” Assef said. He tittered. “Have you ever heard of Rockingham? Western Australia, a slice of heaven. You should see it, miles and miles of beach. Green water, blue skies. My parents live there, in a beachfront villa. There’s a golf course behind the villa and a little lake. Father plays golf every day. Mother, she prefers tennis--Father says she has a wicked backhand. They own an Afghan restaurant and two jewelry stores; both businesses are doing spectacularly.” He plucked a red grape. Put it, lovingly, in Sohrab’s mouth. “So if I need money, I’ll have them wire it to me.” He kissed the side of Sohrab’s neck. The boy flinched a little, closed his eyes again. “Besides, I didn’t fight the Shorawi for money. Didn’t join the Taliban for money either. Do you want to know why I joined them?”My lips had gone dry. I licked them and found my tongue had dried too.
“Are you thirsty?” Assef said, smirking.
“I think you’re thirsty.”
“I’m fine,” I said. The truth was, the room felt too hot suddenly--sweat was bursting from my pores, prickling my skin. And was this really happening? Was I really sitting across from Assef?
“As you wish,” he said. “Anyway, where was I? Oh yes, how I joined the Taliban. Well, as you may remember, I wasn’t much of a religious type. But one day I had an epiphany. I had it in jail. Do you want to hear?”
I said nothing.
“你在這里干什么? ”我說(shuō),明知自己這個(gè)問(wèn)題蠢得無(wú)以復(fù)加,可是想不出有其他可說(shuō)的。
“我?”阿塞夫眉毛一揚(yáng),“這里是我的地盤,問(wèn)題是,你在這里干什么?”
“我已經(jīng)告訴過(guò)你了,”我說(shuō),聲音顫抖。我希望話不是這么說(shuō)出口,希望自己沒有渾身發(fā)抖。
“這個(gè)男孩?”
“是的?!?br />“為什么?”
“我可以為了他付錢給你,”我說(shuō), “我可以匯錢給你。”
“錢?”阿塞夫說(shuō),忍不住狂笑起來(lái)?!澳懵犝f(shuō)過(guò)洛金漢嗎?在澳大利亞西部,天堂般的地方。你應(yīng)該去看看,沙灘連綿不絕,綠色的海水,藍(lán)色的天空。我父母在那兒,住在海濱別墅里面。別墅后面有高爾夫球場(chǎng),有個(gè)小小的湖泊。爸爸每天打高爾夫球,我媽媽比較喜歡網(wǎng)球——爸爸說(shuō)她打得很棒。他們開著一家阿富汗餐廳、兩間珠寶店,生意非常興隆?!彼麙鹨活w葡萄,慈愛地放進(jìn)索拉博口里?!八?,如果我需要錢,我會(huì)讓他們匯給我?!彼H吻索拉博脖子的側(cè)邊。男孩身子稍微一縮,又閉上雙眼?!霸僬f(shuō),我跟俄國(guó)佬干仗不是為了錢。加入塔利班也不是為了錢。你想知道我為什么加入他們嗎?”我嘴唇已經(jīng)變干了,舔了舔,這才發(fā)現(xiàn)舌頭也變干了。
“你口渴嗎?”阿塞夫說(shuō),滿臉壞笑。
“不?!?br />“我認(rèn)為你很渴。”“還好?!蔽艺f(shuō)。事情的真相是,房間突然之間變熱了——汗水從我的毛孔冒出來(lái),浸濕我的皮膚。這是真的嗎?我真的坐在阿塞夫?qū)γ鎲幔?br />“隨便你,”他說(shuō),“不管怎么說(shuō),我講到哪里了?哦,對(duì)了,我為什么加入塔利班。嗯,也許你還記得,我過(guò)去不是那么虔誠(chéng)。但有一天,我看到真主顯靈了,在監(jiān)獄里看到。你想聽嗎?”
我默默無(wú)語(yǔ)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門市華菲大廈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群