英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)智慧書(shū)·天降大福需有大心胸消受

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

2018年09月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
102.天降大福需有大心胸消受
  天降大福需有大心胸消受。對(duì)智者而言,大胃口并非微不足道--有雄才之人,組成其才能的部分必然很大。對(duì)于能消化更大運(yùn)氣的人來(lái)說(shuō),大的運(yùn)氣不會(huì)讓他們感到難過(guò)。吃下同樣的東西,有的人感到過(guò)飽,有的人還覺(jué)得饑餓。許多人的困擾似乎在于消化不良--其實(shí)是因?yàn)樗麄兊娜萘坎粔虼?。他們天生不適合身居高位,即便后天訓(xùn)練,也無(wú)能為力。他們行為無(wú)常,由虛名而生的心神不寧讓他們眩暈,于是他們?cè)诟呶簧响话?-他們不適合高位,因?yàn)樵谒麄兩砩线\(yùn)氣找不到合適的位置。所以,有才能的人應(yīng)表現(xiàn)得他可以勝任更大的事業(yè),千萬(wàn)別流露出任何胸?zé)o大志的跡象。


102.Be able to stomach big slices of luck
 Be able to stomach big slices of luck. In the body of wisdom not the least important organ is a big stomach, for great capacity implies great parts. Big bits of luck do not embarrass one who can digest still bigger ones. What is a surfeit for one may be hunger for another. Many are troubled as it were with weak digestion, owing to their small capacity being neither born nor trained for great employment. Their actions turn sour, and the humors that arise from their undeserved honours turn their head and they incur great risks in high place: they do not find their proper place, for luck finds no proper place in them. A man of talent therefore should show that he has more room for even greater enterprises, and above all avoid showing signs of a little heart.
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思常德市步行街紫藝商城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦