英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

老子《道德經(jīng)》英譯第五十八章

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  老子《道德經(jīng)》英譯第五十八章

  【原文】

  其政悶悶,其民淳淳;其政察察,其民缺缺。禍兮福之所倚,福兮禍之所伏。孰知其極?其無正也。正復(fù)為奇,善復(fù)為妖。人之迷,其日固久。是以圣人方而不割,廉而不劌,直而不肆,光而不耀。

  【現(xiàn)代漢語】

  國家的政治寬容,人民就淳厚質(zhì)樸;國家的政治嚴(yán)苛,人民就狡黠詭詐。災(zāi)禍呵,幸福正依傍在它里面;幸福呵,災(zāi)禍也正隱藏在它之中。誰知道它們的終極它們并沒有一個定準(zhǔn)。正可能隨時轉(zhuǎn)變?yōu)樾?,善可能隨時轉(zhuǎn)變?yōu)閻?,人們的迷惑不解,已?jīng)有很長的時日了!

  所以有“道”的圣人方正但不傷人,銳利但不至于把人刺傷,直率卻不至于放肆,明亮但不顯得刺眼。

  【英譯】

  The government that seems the most unwise,oft goodness to the people best supplies; that which is meddling, touching everything, will work but ill, and disappointment bring.

  Misery!--happiness is to be found by its side! Happiness!--misery lurks beneath it! Who knows what either will come to in the end?

  Shall we then dispense with correction? The (method of) correction shall by a turn become distortion, and the good in it shall by a turn become evil. The delusion of the people (on this point) has indeed subsisted for a long time.

  Therefore the sage is (like) a square which cuts no one (with its angles); (like) a corner which injures no one (with its sharpness). He is straightforward, but allows himself no license; he is bright, but does not dazzle.

  【備注】

  其政悶悶,其民淳淳;其政察察,其民缺缺。

  悶悶:政府人員處理國家事務(wù)有法可依,有章可循,故“悶悶”。察察:政令反復(fù)無常,大小事務(wù)實施行政干預(yù)。“察察”和“悶悶”相對。

  前者是樸治社會,后者是專制社會,不同的社會制度,帶來不同的社會面貌。在樸治社會里,圣人蒞臨天下,施行“無為之治”和“不言之教”,根據(jù)人民的心聲和社會發(fā)展的需要,不斷建立和完善社會法律,不搞形式,不搞運動,不搞個人崇拜,各級行政官員都默默無聞地履行自己的神圣職責(zé),工作程序按部就班,循序漸進(jìn)。表面看來,政府里并沒有什么天才人物,也沒有轟動天下的大手筆,但是,社會卻在健康發(fā)展,人民的物質(zhì)生活水平和道德水平日益提高,淳樸、厚道的社會風(fēng)貌自然形成。相反,在專制社會里,統(tǒng)治者獨斷專行,惟恐失去了至高無上的權(quán)力,失去了既得利益。人民失去了自主權(quán),積極性和創(chuàng)造性就得不到發(fā)揮,致使生活越來越貧窮,國家越來越混亂,人民生活處于水深火熱之中。

  禍兮,福之所依;福兮,禍之所伏。孰知其極?其無正,正復(fù)為奇,善復(fù)為妖。

  百姓所遭受的災(zāi)禍啊,就是統(tǒng)治者窮奢極欲的幸福生活所依賴的;而統(tǒng)治者的幸福又為他們或者他們的子孫后代埋下了災(zāi)難的禍根。但是,這些愚蠢的統(tǒng)治者們誰又能預(yù)知自己的最終結(jié)果呢?他們不“以正治國”,百姓必然“以奇用兵”,本來善良的勞動人民必然變成推翻其統(tǒng)治的“妖軍”。

  這一節(jié),老子用辯證的觀點,深刻揭示出事物的對立轉(zhuǎn)化規(guī)律。說明禍與福、正與奇、善與妖都是可以互相轉(zhuǎn)化的,只是迷戀于權(quán)利的統(tǒng)治者不明其中道理罷了。

  人之迷,其日固久。是以圣人方而不割,廉而不劌,直而不肆,光而不耀。

  人們迷戀名利的思想觀念,實在是太牢固、太長久了。所以,圣人最初的治國方針是:用道德來規(guī)范人們的思想行為而不割舍法律。使各級政府官員為政清廉而不為名利所害。給百姓言論自由,讓他們直抒己見而又不肆意妄為。使人人都為自己所作出的奉獻(xiàn)感到光榮而又不自我炫耀。

  本章是老子的政治論。主要闡述了“以正治國,以奇用兵,以無事取天下”的具體方針政策。并且通過對兩種不同的社會制度和不同的為政措施所帶來的不同的社會效果的比較,說明一切社會弊端都是統(tǒng)治者“有為”、“有欲”、“好動”、“有事”造成的,從而主張樸治,否定人治。

  附:河上公、王弼本以“其政悶悶”以上為一章,以下為一章,此從魏源本。前面說“以正治國,以奇用兵,以無事取天下”,后面則說“其無正,正復(fù)為奇,善復(fù)為妖”。前后照應(yīng),說明的都是為政之道,故應(yīng)為一章。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思衢州市望江小區(qū)(望江弄)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦