別說喪氣話。
Never say die. 直譯“絕不言死”。無論遇到什么情況也不能絕望,始終要盡最大的努力,堅定信心抱有希望地堅持下去的意思。
過去的事情讓它過去吧。
Let bygones be bygones. 表示“過去的事情就讓流水沖走吧”、“過去的事情再責備也不管用了”。
有總比沒有強。
Better than nothing. 東西也許不多,不那么充分,但總比一點兒沒有強。
酒肉朋友。
A fair-weather friend. 直譯是“好天氣下的朋友”、“順利時才與你交往的朋友”。與“A friend in
need is a friend indeed”(患難之交見真情)正好相反。
滴水匯成河。
Every little bit helps.
無論多么小的善行,其行為都是寶貴的,無論多么小的事情,只要匯集在一起,都能起到大的作用。
什么事都有可能發(fā)生。
Anything could happen.
There's no knowing what may happen.
You never know. (任何事情都是很難預(yù)料的。)
Anything's possible.
It could happen to you. (對你來說什么都有可能發(fā)生。)
將來可以用來作參考。
for future reference
You should keep the book for future reference. (你該把這本書收好,以便將來作為參考。)
在我背后。
behind my back 意為“在我聽不到的地方”、“看不到的地方”,用于當人們四處活動,偷偷摸摸地說一些壞話時。
Everyone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑話我。)
How do you know? (你怎么知道的?)
secretly (秘密地)
in my absence (在我不在的時候。)
without my knowledge (背著我)