"工資指導(dǎo)價(jià)"如何翻譯為英語?請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
The government in Shenzhen has lowered the income benchmarks for the first time since 1999 to soften the impact of the financial crisis on local companies.
為緩解金融危機(jī)給當(dāng)?shù)仄髽I(yè)帶來的影響,深圳市政府下調(diào)了本年度工資指導(dǎo)價(jià),這是1999年以來首次下調(diào)。
上面的報(bào)道中,income benchmark就是"工資指導(dǎo)價(jià)",也叫"工資基準(zhǔn)",benchmark在這里指a standard by which something can be measured or judged,即"基準(zhǔn)、標(biāo)準(zhǔn)"之意。
例如:His painting sets the benchmark of quality.他的畫成為衡量繪畫品質(zhì)的標(biāo)準(zhǔn)。
政府制定income benchmark是為了用人單位和求職者在商討薪資待遇時(shí)有個(gè)基本的標(biāo)準(zhǔn),一般都包括high-level、medium-level 和 low-level income benchmark。在投資領(lǐng)域,我們有時(shí)候也會(huì)看到income這個(gè)短語,不過就跟工資無關(guān)了,指的是"收益",比如fixed income benchmark(固定收益基準(zhǔn)),fixed income securities(固定收益證券),net income(凈收益)等。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思大同市瑞興花園(文興路)英語學(xué)習(xí)交流群