癥結(jié)所在
憑AngryEditor的經(jīng)驗來看,“己經(jīng)”出現(xiàn)在漢語中的頻率要比already出現(xiàn)在英語中的頻率多得多。也就是說,一個中文句子中有“已經(jīng)”,并不代表把它翻譯成英語時就一定要有already。
already偶爾甚至還會改變整個句子的語氣。很多時候,把“已經(jīng)”翻譯成
already這個副詞是多余的。
基于英語語法的規(guī)定,通常并不需要already來強調(diào)一件事情的完成,很多時候,I have already written one book和I have written one book(我已經(jīng)寫完一本書了)基本上沒什么區(qū)別。
那么,在英語中,什么時候需要用already呢?
推薦方案
already主要作為強調(diào)詞來使用,強調(diào)某一過程的完成。Angry Editor通常會用此來暗示對方應(yīng)該快點開始或者完成某件事情。
例句1:
I have already finished. What about you?
我已經(jīng)做完了。你呢?
是否保留already對這句話的意思并沒有什么影響。already在這句話中只是有點催促對方的意思。
有些情況下,already的作用也可能是表揚主語。
例句2:
I have already chosen my costume for the Halloween party next month.
我己經(jīng)為下個月的萬圣聲派對選好衣服了。
這里,already的作用就是來暗示完成“選好衣服”很了不起。
還有下面這種情況,請看:
例句3:
I don’t want to go to the Great Wall again. I have already been there five times.
我不想再去長城了。我己經(jīng)去五次了。
這里,already的作用就是來暗示五次之多。
總之,作為強調(diào)詞,當你看不出句子要強調(diào)什么時,最好別用already。