英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

每周工作55小時(shí)以上的注意啦!

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2021年05月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Long working hours led to 745 000 deaths from stroke and ischemic heart disease in 2016, a 29 per cent increase since 2000, according to the latest estimates by the World Health Organization and the International Labour Organization published in Environment International today.

根據(jù)世界衛(wèi)生組織和國(guó)際勞工組織在《今日環(huán)境國(guó)際》上發(fā)表的最新估計(jì),2016年,長(zhǎng)時(shí)間工作導(dǎo)致74.5萬(wàn)人死于中風(fēng)和缺血性心臟病,比2000年增加29%。

In a first global analysis of the loss of life and health associated with working long hours, WHO and ILO estimate that, in 2016, 398 000 people died from stroke and 347 000 from heart disease as a result of having worked at least 55 hours a week. Between 2000 and 2016, the number of deaths from heart disease due to working long hours increased by 42%, and from stroke by 19%.

世衛(wèi)組織和國(guó)際勞工組織首次對(duì)長(zhǎng)時(shí)間工作造成的生命和健康損失進(jìn)行了全球分析,估計(jì)2016年,由于每周至少工作55小時(shí),有39.8萬(wàn)人死于中風(fēng),34.7萬(wàn)人死于心臟病。2000年至2016年間,因長(zhǎng)時(shí)間工作導(dǎo)致的心臟病死亡人數(shù)增加了42%,中風(fēng)死亡人數(shù)增加了19%。

This work-related disease burden is particularly significant in men (72% of deaths occurred among males), people living in the Western Pacific and South-East Asia regions, and middle-aged or older workers. Most of the deaths recorded were among people dying aged 60-79 years, who had worked for 55 hours or more per week between the ages of 45 and 74 years.

這種與工作有關(guān)的疾病在男性(72%的死亡發(fā)生在男性)、生活在西太平洋和東南亞地區(qū)的人以及中年或老年工人中尤為嚴(yán)重。記錄在案的死亡人數(shù)中,大多數(shù)是60-79歲死亡的人,他們?cè)?5歲至74歲之間每周工作55小時(shí)或以上。

With working long hours now known to be responsible for about one-third of the total estimated work-related burden of disease, it is established as the risk factor with the largest occupational disease burden. This shifts thinking towards a relatively new and more psychosocial occupational risk factor to human health.

長(zhǎng)時(shí)間工作造成的疾病負(fù)擔(dān)約占估計(jì)的總疾病負(fù)擔(dān)的三分之一,因此被確定為職業(yè)病負(fù)擔(dān)最大的危險(xiǎn)因素。這使人們更傾向于一個(gè)對(duì)人類(lèi)健康有益的、更具社會(huì)心理風(fēng)險(xiǎn)的職業(yè)因素。

The study concludes that working 55 or more hours per week is associated with an estimated 35% higher risk of a stroke and a 17% higher risk of dying from ischemic heart disease, compared to working 35-40 hours a week.

研究得出結(jié)論,與每周工作35-40小時(shí)相比,每周工作55小時(shí)或以上的人患中風(fēng)的風(fēng)險(xiǎn)估計(jì)高35%,死于缺血性心臟病的風(fēng)險(xiǎn)高17%。

Further, the number of people working long hours is increasing, and currently stands at 9% of the total population globally. This trend puts even more people at risk of work-related disability and early death.

此外,長(zhǎng)時(shí)間工作的人數(shù)正在增加,目前占全球總?cè)丝诘?%。這一趨勢(shì)使更多的人面臨與工作有關(guān)的殘疾和早逝的風(fēng)險(xiǎn)。

“Working 55 hours or more per week is a serious health hazard,” added Dr Maria Neira, Director, Department of Environment, Climate Change and Health, at the World Health Organization. “It’s time that we all, governments, employers, and employees wake up to the fact that long working hours can lead to premature death”.

世界衛(wèi)生組織環(huán)境、氣候變化和衛(wèi)生部主任瑪麗亞·奈拉博士補(bǔ)充說(shuō):“每周工作55小時(shí)或以上對(duì)健康有嚴(yán)重危害。”“是時(shí)候讓我們所有人、政府、雇主和雇員意識(shí)到,長(zhǎng)時(shí)間工作會(huì)導(dǎo)致早逝這一事實(shí)了。”


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思廣州市茶亭前生活區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦