你對零食的選擇說明了什么?一項新的研究發(fā)現(xiàn),當談到甜味和咸味的區(qū)別時,你的選擇揭示了很多關于你個性的信息。例如,如果你喜歡吃甜食,你很可能喜歡生活在野外。
A survey of 2,000 Americans finds there are major personality differences between those who prefer sweet treats and those who munch on savory snacks. Among those differences, fans of sweets are more likely to be social butterflies while snacking — like when hanging out with friends (20%) or during a game night (19%).
一項針對2000名美國人的調(diào)查發(fā)現(xiàn),喜歡甜食的人和喜歡咸味零食的人在性格上有很大的不同。在這些差異中,喜歡吃甜食的人更有可能成為社交達人ーー比如和朋友出去玩的時候(20%) ,或者在游戲之夜的時候(19%)。
sweet vs savorySavory snackers meanwhile tend to save their snacks for more intimate or leisurely events, like on dates (27%) and binge-watching TV (23%). With more time on their hands, sweets lovers would likely end up at the beach (28%), a museum (20%), or in the wilderness (17%). Those with a savory palate, however, would rather go shopping at a mall (31%) or explore a new city (10%).
同時,咸味零食者更傾向于把零食留給更親密或休閑的活動,比如約會(27%)和看電視狂歡(23%)。有了更多的時間,甜食愛好者可能會去海灘(28%)、博物館(20%)或荒野(17%)。然而,咸味零食者更愿意去購物中心購物(31%),或者去探索一個新的城市(10%)。
Commissioned by Hickory Farms and conducted by OnePoll, researchers also find when it comes to television and other types of entertainment, savory snackers prefer science-fiction movies, historical fiction books, and documentary TV series. Meanwhile, Americans with a sweet tooth appear more into comedies and mysteries across books, film, and television.
由Hickory Farms委托,由OnePoll主持的研究人員還發(fā)現(xiàn),在電視和其他類型的娛樂方面,咸味小吃更喜歡科幻電影,歷史小說書籍和紀錄片電視連續(xù)劇。同時,愛吃甜食的美國人更多地出現(xiàn)在書籍,電影和電視上的喜劇和神秘節(jié)目中。
Sweet tooth respondents are also more likely to be more creative, adventurous, into trying new things, and are more organized than their savory counterparts. Perhaps most surprising of all, both groups actually flip sides when it comes to breakfast. Sweet fans reach for eggs (72%) and bacon (66%) while savory fans go for fresh fruit (58%) and pancakes (57%).
愛吃甜食的受訪者也更有可能更具創(chuàng)造性、更具冒險精神、更愿意嘗試新事物,而且比喜歡吃咸食的人更有條理。也許最讓人驚訝的是,兩組人在吃早餐的時候?qū)嶋H上是相反的。甜食者會選擇雞蛋(72%)和培根(66%),而咸味愛好者會選擇新鮮水果(58%)和煎餅(57%)。
sweet vs savoryRegardless of their palates, there’s still a number of things American snackers universally agree on. For 35 percent of the poll, the prime time for a snack is in the early afternoon.
無論他們的口感如何,美國零食仍然有很多共識。對于35%的民意測驗來說,零食的黃金時間是在下午早些時候。
Many adults have also come around and now embrace foods they once hated. Top among those foods are bitter greens like broccoli (42%), kale (39%), and Brussels sprouts (39%). On average, Americans won’t start embracing these foods until they’re at least 22 years-old.
許多成年人也開始擁抱他們曾經(jīng)討厭的食物。這些食物中最主要的是苦澀的綠色蔬菜,如西蘭花(42%)、甘藍(39%)和球芽甘藍(39%)。平均而言,美國人至少要22歲才能開始接受這些食物。
Two-thirds of Americans are also serious when it comes to their snacking habits. Sixty-two percent say they could eat an entire family-sized bag of chips in a single sitting if given the opportunity. Likewise, the same number say they easily give into their cravings.
三分之二的美國人也認真對待他們的零食習慣。62%的受訪者表示,如果有機會,他們可以一次吃掉一整袋家庭裝的薯條。同樣,62%的的人說他們很容易滿足自己的欲望。