豬吞下并排出計(jì)步器,然后引發(fā)農(nóng)場(chǎng)火災(zāi)
Talk about saving the bacon. Firefighters in the UK were recently called to a fire in a pigpen that started in the strangest of circumstances.
這就是所謂的“拯救培根”。英國(guó)消防隊(duì)員最近接到報(bào)警稱,一處豬圈發(fā)生了一場(chǎng)奇怪的火災(zāi)。
“Should be an oink not a tweet,” quipped North Yorkshire Fire and Rescue Service on Twitter Saturday. “Tadcaster and Knaresbororough firecrews attended a fire to 4 pigpens near Bramham.”
上周六,北約克郡消防救援隊(duì)在推特上調(diào)侃道:“這里應(yīng)該是一個(gè)呼嚕聲,而不是一條推特。”。“Tadcaster和Knaresbororough的消防人員在Bramham附近撲滅了4個(gè)豬圈的大火。”
The fire at the farm in Northern England was caused by a battery-powered pedometer that was carried by one of the pigs in order to prove it was free-range, according to firefighters. The pedometer was swallowed and then defecated by one of the other pigs, sparking the fire.
據(jù)消防隊(duì)員介紹,英格蘭北部一家農(nóng)場(chǎng)的火災(zāi)是由一只豬攜帶的電池驅(qū)動(dòng)計(jì)步器引起的,該計(jì)步器是為了證明豬是自由放養(yǎng)的。計(jì)步器被另一頭豬吞下,然后排便,引起了火災(zāi)。
“After nature had taken its course, it’s believed that the copper from the batteries reacted with the pigpens contents and in conjunction with dry bedding, ignited burning approx. 75sqm of hay. A hosereel was used to extinguish the fire and save the bacon.”
“人們猜測(cè),計(jì)步器排出后,電池里的銅與豬圈里的東西發(fā)生反應(yīng),再加上干燥的豬窩,點(diǎn)燃了大約75平方米的干草。人們用水管滅了火,拯救了這些培根。”
No pigs were harmed in the bizarre fire.
在這場(chǎng)奇怪的火災(zāi)中,沒(méi)有一頭豬受傷。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市力合上域中央英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群