英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

女性越來(lái)越多地把錢花在科技上,而不是衣服上

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2019年12月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Women increasingly spending money on tech, not clothes

女性越來(lái)越多地把錢花在科技上,而不是衣服上

Microchips are the new black.

微芯片是新的黑馬。

In the latest depressing trend for department stores, early holiday surveys show that women are increasingly spending their money on gadgets in lieu of clothes.

在百貨公司最新的一個(gè)令人沮喪的趨勢(shì)中,早期的假日調(diào)查顯示,女性越來(lái)越多地把錢花在小玩意兒上,而不是衣服上。

Women now account for 50 percent of all shoppers at tech-centered retail outlets BestBuy and Apple — up from 35 percent in 2014, according to consulting and research firm Customer Growth Partners, which gathers its data by dispatching teams of checkers to major shopping venues.

據(jù)咨詢和研究公司Customer Growth Partners的數(shù)據(jù)顯示,在以科技為中心的百思買和蘋(píng)果零售店,女性現(xiàn)在占所有購(gòu)物者的50%,高于2014年的35%。該公司通過(guò)向主要購(gòu)物場(chǎng)所派遣跳棋隊(duì)來(lái)收集數(shù)據(jù)。

“We hit a tipping point within the past 12 months on women’s spending on technology,” Craig Johnson, president of CGP, told The Post. “Share of wallet is going down for apparel and share of electronics is going up,” Johnson said, adding that women are buying AirPod Pros, laptops, smart watches and home management products like Google Home and Alexa.

CGP總裁克雷格約翰遜(Craig Johnson)在接受《郵報(bào)》采訪時(shí)說(shuō):“在過(guò)去12個(gè)月里,女性在科技方面的支出達(dá)到了一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn)。錢包中的服裝份額正在下降,電子產(chǎn)品的份額在上升,”約翰遜說(shuō),并補(bǔ)充說(shuō),女性正在購(gòu)買AirPod Pro、筆記本電腦、智能手表和像谷歌家庭和Alexa這樣的家庭管理產(chǎn)品。

女性越來(lái)越多地把錢花在科技上,而不是衣服上

Indeed, as women’s tech purchases soar, sales of apparel — particularly clothing sold at department stores — are shaping up to be flat to negative this holiday season, CGP data shows. Macy’s comparable sales fell 3.5 percent in the quarter ending on Nov. 2, while Kohls cut its earnings outlook last month leading into the holiday sales season.

CGP數(shù)據(jù)顯示,事實(shí)上,隨著女性科技產(chǎn)品購(gòu)買量的飆升,服裝(尤其是百貨公司銷售的服裝)的銷售在這個(gè)假期趨于平淡至負(fù)值。截至11月2日的一季度,梅西百貨的可比銷售額下降了3.5%,而科爾在進(jìn)入假日銷售季前下調(diào)了上月的盈利預(yù)期。

The big exception is the discount retailers, like Walmart, Amazon, Costco and Target, which are driving an estimated 5.4 percent increase in spending over the Black Friday and Cyber Monday mash-up period, according to CGP.

最大的例外是折扣零售商,如沃爾瑪、亞馬遜、好市多和塔吉特,據(jù)CGP稱,這些零售商在黑色星期五和網(wǎng)絡(luò)星期一混搭期間的支出估計(jì)增長(zhǎng)了5.4%。

Target, for example, shocked Wall Street last month when it reported a 10 percent increase in clothing sales in its most recent quarter by attracting shoppers seeking quality at lower prices. The stock popped close to 15 percent.

例如,上個(gè)月,塔吉特(Target)公布了最近一個(gè)季度服裝銷售增長(zhǎng)10%,吸引了以較低價(jià)格尋求質(zhì)量的購(gòu)物者,此舉震驚了華爾街。該股暴漲近15%。

Hannah, who asked that her last name be withheld, seemed to be living proof of the shopping trend on Monday while searching for a large monitor to connect to her laptop at the BestBuy located at Fifth Avenue and 44th Street.

周一,漢娜(Hannah)在位于第五大道和44街的百思買(BestBuy)店里尋找可以連接筆記本電腦的大顯示器時(shí),似乎成了這種購(gòu)物趨勢(shì)的活生生的證據(jù)。漢娜要求不透露自己的姓氏。

The 25-year-old video editor said she balances out her pricey tech needs by shopping for clothes at thrift stores.

這位25歲的視頻編輯說(shuō),她在舊貨店買衣服來(lái)平衡自己昂貴的技術(shù)需求。

“I was thinking today about how dependent I am on technology,” she told The Post.

她告訴《華盛頓郵報(bào)》:“我今天在想我是多么依賴科技。”

Similarly, Carol Gandelman, a chef from Rio de Janeiro, said she won’t be spending as much on apparel this year because her tech spending is up. Last year Gandelman spent too much on clothes, she explained while scooping up a 10-inch iPad and a smart keyboard at BestBuy.

同樣,來(lái)自巴西里約熱內(nèi)盧里約熱內(nèi)盧的廚師卡羅爾甘多爾曼(Carol Gandelman)說(shuō),她今年不會(huì)在服裝上花那么多錢,因?yàn)樗目萍贾С鲈黾恿?。她在百思買買了一臺(tái)10英寸的iPad和一個(gè)智能鍵盤。

The increase comes as tech giants seek to lure women with products designed for them, like smart speakers and smart watches that track their health and fitness, including their menstrual cycles.

這一增長(zhǎng)是因?yàn)榭萍季揞^試圖用專門為女性設(shè)計(jì)的產(chǎn)品來(lái)吸引女性,比如智能音箱和智能手表,這些產(chǎn)品可以跟蹤女性的健康和健身狀況,包括她們的月經(jīng)周期。

There are “more things to buy that are ‘women friendly’,” agreed Kershia Carvalho after paying for a $199 Series 3 Apple Watch for her sister.

Kershia Carvalho在為妹妹買了一塊199美元的蘋(píng)果手表3后表示:“還有更多‘女性友好’的東西可以買。”


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市玉浪橋英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦