英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

以后出門(mén)買(mǎi)東西,帶著手就行啦!

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2019年09月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Forget the titanium Apple Card — Amazon’s latest payment method uses flesh and blood.

蘋(píng)果公司的Apple Card鈦金卡可以收起來(lái)了,亞馬遜的最新支付方式只要用戶伸手就可以。

The e-tailing giant’s engineers are quietly testing scanners that can identify an individual human hand as a way to ring up a store purchase, with the goal of rolling them out at its Whole Foods supermarket chain in the coming months, The Post has learned.

據(jù)《紐約郵報(bào)》報(bào)道,這家電商巨頭的工程師正在默默測(cè)試可以辨識(shí)手部的掃描儀用來(lái)結(jié)賬,打算幾個(gè)月后在旗下的全食連鎖超市推出。

以后出門(mén)買(mǎi)東西,帶著手就行啦!

Employees at Amazon’s New York offices are serving as guinea pigs for the biometric technology, using it at a handful of vending machines to buy such items as sodas, chips, granola bars and phone chargers, according to sources briefed on the plans.

據(jù)消息人士透露,亞馬遜紐約辦公室的員工正在試用這種生物識(shí)別技術(shù),在少數(shù)幾臺(tái)自動(dòng)售貨機(jī)上使用該技術(shù)購(gòu)買(mǎi)汽水、薯?xiàng)l、格蘭諾拉燕麥棒和手機(jī)充電器等商品。

The high-tech sensors are different from fingerprint scanners found on devices like the iPhone and don’t require users to physically touch their hands to the scanning surface.

這種高科技傳感器不同于iPhone手機(jī)等裝置上的指紋掃描儀,不需要使用者將手碰觸到掃描儀表面。

Instead, they use computer vision and depth geometry to process and identify the shape and size of each hand they scan before charging a credit card on file.

掃描儀使用計(jì)算機(jī)視覺(jué)和深度幾何學(xué)技術(shù),處理和辨識(shí)掃描到的每雙手的形狀和大小,而后進(jìn)行信用卡付款。

The system, code-named “Orville,” will allow customers with Amazon Prime accounts to scan their hands at the store and link them to their credit or debit card.

這套系統(tǒng)代號(hào)為“奧維爾”,亞馬遜Prime會(huì)員顧客可以在門(mén)店通過(guò)該系統(tǒng)掃描自己的手,并將信息與信用卡或借記卡綁定。

以后出門(mén)買(mǎi)東西,帶著手就行啦!

It’s accurate to within one ten-thousandth of 1%, but Amazon engineers are scrambling to improve it to a millionth of 1% ahead of its launch, the source said.

據(jù)消息人士透露,這一系統(tǒng)已精準(zhǔn)到出錯(cuò)率不到百萬(wàn)分之一,但亞馬遜的工程師們正努力在正式推出之前,將出錯(cuò)率降至億分之一。

Amazon hopes to introduce the tech to a handful of its Whole Foods stores by the beginning of next year and to eventually expand the super-fast checkout tech to all US locations. The pace of the rollout will depend on how quickly Whole Foods is able to install it and train employees on how to use it, sources said.

消息人士還透露說(shuō),亞馬遜希望在明年初之前能在一些全食超市引進(jìn)這項(xiàng)技術(shù),并希望最終將這一快速結(jié)賬技術(shù)推廣到所有美國(guó)門(mén)店。技術(shù)推開(kāi)的進(jìn)度將取決于全食超市安裝系統(tǒng)的速度,以及培訓(xùn)員工使用系統(tǒng)的時(shí)間。

”We don’t comment on rumors or speculation,” an Amazon spokesperson said.

亞馬遜一位發(fā)言人表示:“我們不對(duì)謠言或猜測(cè)發(fā)表評(píng)論。”

While a regular card transaction typically takes between three and four seconds, Amazon’s new technology can process the charge in less than 300 milliseconds, a person familiar with the project said.

一位知情人士表示,普通的銀行卡交易通常需要3至4秒的時(shí)間,而亞馬遜的新技術(shù)可以在不到300毫秒的時(shí)間內(nèi)處理完交易。

“Retailers have always been interested in faster checkout,” Majd Maksad, founder and CEO of Status Money, a personal finance site, told The Post. “You only have to walk into Whole Foods to see the massive lines of people waiting to check out. It’s a massive friction point.”

個(gè)人理財(cái)網(wǎng)站“金錢(qián)地位”的創(chuàng)始人兼首席執(zhí)行官馬吉德•馬卡薩德在接受《紐約郵報(bào)》采訪時(shí)說(shuō):“零售商一直對(duì)加快結(jié)賬速度很感興趣。你只要走進(jìn)全食超市,就會(huì)看到人們排著長(zhǎng)隊(duì)等著結(jié)賬,很容易發(fā)生摩擦。”

If successful, the technology also could help encourage consumers to spend more when they visit Whole Foods, he said.

他說(shuō),如果能成功的話,這項(xiàng)技術(shù)還可以鼓勵(lì)消費(fèi)者在全食超市購(gòu)物時(shí)多花點(diǎn)錢(qián)。

以后出門(mén)買(mǎi)東西,帶著手就行啦!

“People tend to spend more when they don’t have the experience of touching something tangible like money,” Maksad said. “The utility of money becomes more ephemeral. ”

馬卡薩德說(shuō):“當(dāng)人們沒(méi)有實(shí)實(shí)在在地花出紙幣時(shí),他們往往會(huì)花更多的錢(qián)。金錢(qián)的效用變得更加短暫。”

At Amazon’s budding chain of “Go” convenience stores that launched last year, customers use a phone app to check in at a turnstile. They can then fill their bags and carry them out without ever passing a register thanks to computer vision and an array of sensors all over the store.

在亞馬遜去年推出的新興Go連鎖便利店中,顧客進(jìn)入門(mén)店時(shí)使用一款手機(jī)應(yīng)用程序在閘門(mén)處刷一下,買(mǎi)完?yáng)|西以后不用到收銀臺(tái)結(jié)賬,打包就可以走 了。因?yàn)榈昀锇惭b了計(jì)算機(jī)視覺(jué)設(shè)備以及無(wú)處不在的傳感器。

With the new, hand-based tech, shoppers won’t even have to bring their phones. Nevertheless, experts say it’s unclear whether customers will be enthusiastic about scanning their hands at Whole Foods.

有了這種掃描手部的新技術(shù),顧客甚至不用帶手機(jī)。不過(guò)專家表示,目前還不清楚消費(fèi)者是否會(huì)對(duì)全食超市的手部掃描感興趣。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思阜陽(yáng)市火車(chē)站學(xué)區(qū)房英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦