舉報人聲稱迪士尼多年來一直在虛報收入
A Disney whistleblower is telling the Securities and Exchange Commission that the company has been inflating revenues at its parks and resorts division for years, padding income by as much as $6 billion in one year alone, according to a new report in MarketWatch.
根據(jù)MarketWatch的一份新報告,迪士尼的一名舉報者告訴美國證券交易委員會,該公司多年來一直在虛報其公園和度假村部門的收入,僅在一年內(nèi)就增加了高達60億美元的收入。
Sandra Kuba, a former senior financial analyst for Walt Disney Co., said employees routinely took advantage of “weaknesses” in the company’s software to inflate revenue, including by double-reporting $500 gift cards purchased by guests, and recording gift cards that were discounted or given away for free at full value.
華特迪士尼公司(Walt Disney Co.)前高級財務(wù)分析師桑德拉•庫巴(Sandra Kuba)表示,員工通常利用公司軟件的“弱點”來增加收入,包括雙倍報告客人購買的500美元禮品卡,并打折或或完全免費的贈送禮品卡上報財務(wù)。
She said that and other shenanigans added up to billions of overreported dollars, estimating that the 2008-09 revenues report could have been overstated by as much as $6 billion. The parks and resorts division claimed total revenues of $10.6 billion in 2009, the report said.
她說,這一數(shù)字和其他一些詭計加在一起,被虛報了大概數(shù)十億美元。她估計,2008-09財年的收入報告可能被夸大了60億美元。報告稱,公園和度假村部門2009年總收入為106億美元。
Kuba, who worked for Disney for 18 years, said she began trying to report the irregularities in 2013, but it fell on deaf ears. She finally went to the SEC in August 2017, and was fired the following month. She’s made two SEC whistleblower filings since and, in October 2017, filed an OSHA retaliation complaint against the company — which she later dropped.
庫巴在迪斯尼工作了18年,她說她從2013年開始試圖報告這些違規(guī)行為,但沒人理她。她最終于2017年8月進入SEC,并在隨后的一個月被解雇。自2017年10月以來,她已經(jīng)向SEC提交了兩份舉報文件,并對該公司提出了職業(yè)安全與健康管理局的報復(fù)性投訴,隨后她放棄了這一投訴。
She told MarketWatch she continues to speak to the SEC — as recently as last week.
她告訴《市場觀察》雜志,就在上周,她還在繼續(xù)與SEC對話。
Disney spokesman David Jefferson called Kuba’s claims “utterly baseless.”
迪士尼發(fā)言人大衛(wèi)·杰斐遜稱庫巴的說法“毫無根據(jù)”。
“This former employee, who was fired for cause, has persistently made patently false claims for over two years,” Jefferson said in an email to The Post. “The claims she made to the company were thoroughly investigated and found to be utterly baseless.”
杰斐遜在給《華盛頓郵報》的一封電子郵件中說:“這名被解雇的前雇員在過去兩年多的時間里,一直在明顯地做出虛假的聲明。”“她對該公司的指控經(jīng)過徹底調(diào)查,發(fā)現(xiàn)完全沒有根據(jù)。”
“It is unfortunate that MarketWatch, which has been aware of the facts for months, knowingly and deliberately chose to give Ms. Kuba’s unfounded claims a platform.”
“不幸的是,市場觀察公司(marketwatch)幾個月來一直知道這些事實,并有意地選擇給庫巴女士的毫無根據(jù)的說法提供一個平臺。”
But Jordan Thomas, a former SEC official interviewed in the report, suggested that Kuba’s claim is being taken seriously by the agency.
但在報告中接受采訪的前美國證交會官員喬丹·托馬斯暗示,該機構(gòu)正在認(rèn)真對待庫巴的說法。
“The fact that the SEC has asked for more information more than once and conducted interviews suggests an inquiry is underway,” Thomas said.
托馬斯說:“證交會不止一次要求提供更多的信息,并進行了采訪,這表明調(diào)查正在進行中。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思綿陽市陽光小區(qū)(壽山路332號)英語學(xué)習(xí)交流群