英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語 > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

安娜溫圖爾說,是時(shí)候“捍衛(wèi)你的信仰”了

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2019年08月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Anna Wintour says it's time to 'stand up for what you believe in'

安娜溫圖爾說,是時(shí)候“捍衛(wèi)你的信仰”了

Anna Wintour's omnipresent status, crafted over a three-decade-long career at the helm of Vogue, is unrivaled in the fashion industry. Her reputation has transcended that of the magazine she edits, her image.

安娜·溫圖爾執(zhí)掌《Vogue》長達(dá)30年之久,她在時(shí)尚界的至高地位是無人能敵的。她的聲譽(yù)已經(jīng)超越了她編輯的雜志,她的形象。

If the late Karl Lagerfeld was fashion's commander-in-chief, Wintour is its head of state, enigmatically presiding over matters of style and culture far above the average Vogue reader's head. She acts as a tastemaker and strategic adviser for the CEOs of luxury companies, uses her platform for philanthropic good (AIDS research in particular) .

如果說已故的卡爾拉格菲爾德是時(shí)尚界的總司令,溫圖爾就是時(shí)尚界的國家元首,她神秘地主導(dǎo)著時(shí)尚和文化事務(wù),遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了《Vogue》普通讀者的想象。她作為一個(gè)引領(lǐng)時(shí)尚的人和奢侈品公司的ceo們的戰(zhàn)略顧問,利用她的平臺(tái)進(jìn)行慈善事業(yè)(特別是艾滋病研究)。

安娜溫圖爾說,是時(shí)候“捍衛(wèi)你的信仰”了

In 2015, the New York Times reported that the gala had raised over $145 million under Wintour's reign, a figure that will likely surpass $200 million after next month's event.

2015年,《紐約時(shí)報(bào)》報(bào)道稱,在溫圖爾的統(tǒng)治下, gala已經(jīng)籌集了超過1.45億美元,這個(gè)數(shù)字很可能在下個(gè)月的活動(dòng)結(jié)束后會(huì)超過2億美元。

Wintour will turn 70 this year and, if Vogue's assertion that she'll stay on is to be believed, she may be embarking on the most challenging years of her career.

溫圖爾今年將年滿70歲,如果《Vogue》雜志關(guān)于她將繼續(xù)留任的聲明可信的話,那么她可能將開始她職業(yè)生涯中最具挑戰(zhàn)性的幾年。

Like many legacy media businesses, Vogue and its parent company Condé Nast are undergoing a moment of reckoning. The publisher has recently shuttered a number of publications in its portfolio, including the print editions of Glamour, Teen Vogue and Self magazine.

與許多傳奇媒體企業(yè)一樣,《Vogue》及其母公司康泰納仕集團(tuán)正在經(jīng)歷一個(gè)清算時(shí)刻。這家出版商最近關(guān)閉了旗下許多出版物,包括《Glamour》、《Teen Vogue》和《Self》雜志的印刷版。

安娜溫圖爾說,是時(shí)候“捍衛(wèi)你的信仰”了

Nonetheless, in the same way that steering a ship is entirely different from driving a speedboat, media giant Vogue can't adapt as quickly as some of its younger, smaller, digitally native competitors.

然而,就像駕駛一艘船與駕駛一艘快艇完全不同一樣,媒體巨頭《Vogue》也無法像一些更年輕、更小、更數(shù)字化的本土競爭對手那樣迅速適應(yīng)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市橋西開發(fā)公司宿舍英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦