研究發(fā)現(xiàn),每天喝25杯咖啡“不會(huì)傷害心臟”
If you can't function in the morning before several cups of coffee but worry about the effect it may be having on your health, a new study suggests there's no need to be concerned.
一項(xiàng)新的研究表明,如果你在早上喝幾杯咖啡前無法正常工作,但又擔(dān)心這可能會(huì)對(duì)你的健康產(chǎn)生影響,那就沒有必要擔(dān)心。
Coffee lovers have often been warned to cut down their consumption, but this new study says even those who drink up to 25 cups of joe don't need to fret over the impact it's having on their heart.
咖啡愛好者經(jīng)常被警告要減少咖啡的攝入量,但這項(xiàng)新的研究表明,即使那些喝了多達(dá)25杯咖啡的人也不必?fù)?dān)心咖啡對(duì)心臟的影響。
Previous studies have suggested coffee stiffens arteries, which in turn puts pressure on the heart and increases the chances of a stroke of heart attack.
此前的研究表明,咖啡會(huì)使動(dòng)脈硬化,從而給心臟帶來壓力,增加心臟病發(fā)作的幾率。
But this new study of over 8,000 people across the UK found that those who drank five cups a day - some up to 25 - was no worse for their arteries than those who might not even have one coffee a day.
但這項(xiàng)針對(duì)8000多名英國(guó)人的新研究發(fā)現(xiàn),那些每天喝5杯咖啡的人——有些人多達(dá)25杯——對(duì)動(dòng)脈的損害并不比那些甚至可能一天不喝一杯咖啡的人更嚴(yán)重。
Part-funded by the British Heart Foundation, the research was presented at the British Cardiovascular Society conference in Manchester.
這項(xiàng)研究由英國(guó)心臟基金會(huì)提供部分資金,并在曼徹斯特舉行的英國(guó)心血管學(xué)會(huì)會(huì)議上發(fā)表。
A total of 8,412 people were divided into three different groups for the research by experts at Queen Mary University, London.
倫敦瑪麗女王大學(xué)的專家將8412人分成了三個(gè)不同的小組進(jìn)行研究。
The first group was composed of those who consume less than one cup of coffee per day, the second was made up of those who drink between two and three, and the final was for those who drink more than three cups of java.
第一組是每天喝不到一杯咖啡的人,第二組是每天喝兩到三杯咖啡的人,最后是那些喝了超過三杯咖啡的人。
Included in the latter group were some who even drank up to 25 cups every day, but the average for this division worked out at five.
后一組中有些人甚至每天喝25杯咖啡,但這一組人的平均飲酒量為5杯。
Researchers found that those who were chugging their way through a cup of coffee an hour were no more likely to have stiffening of arteries than those who drank less than a cup a day.
研究人員發(fā)現(xiàn),與每天喝咖啡不足一杯的人相比,那些一小時(shí)一杯一杯地喝完咖啡的人動(dòng)脈硬化的可能性并不高。
Participants underwent MRI heart scans and infrared pulse wave tests for the research.
參與者接受了核磁共振心臟掃描和紅外脈沖波測(cè)試。
The results even held true when factors like smoking status, weight and age were taken into account.
即使考慮到吸煙狀況、體重和年齡等因素,研究結(jié)果也依然成立。
"Despite the huge popularity of coffee worldwide, different reports could put people off from enjoying it," said Dr Kenneth Fung of the results. "Whilst we can't prove a causal link in this study, our research indicates coffee isn't as bad for the arteries as previous studies would suggest.
研究結(jié)果的Kenneth Fung博士說:“盡管咖啡在全世界都很受歡迎,但不同的報(bào)告可能會(huì)讓人們不喜歡喝咖啡。”雖然我們無法在這項(xiàng)研究中證明兩者之間的因果關(guān)系,但我們的研究表明,咖啡對(duì)動(dòng)脈的危害并不像之前的研究顯示的那么嚴(yán)重。
The scientist continued: "Although our study included individuals who drink up to 25 cups a day, the average intake amongst the highest coffee consumption group was five cups a day.
這位科學(xué)家還說:“盡管我們的研究對(duì)象是每天喝25杯咖啡的人,但咖啡消費(fèi)量最高的那組人平均每天喝5杯咖啡。
"We would like to study these people more closely in our future work so that we can help to advise safe limits."
“我們希望在未來的工作中對(duì)這些人進(jìn)行更深入的研究,以便為安全限量提供建議。”
Professor Metin Avkiran, associate medical director at the British Heart Foundation, added that the study "rules out one of the potential detrimental effects of coffee on our arteries".
英國(guó)心臟基金會(huì)(British Heart Foundation)醫(yī)學(xué)副主任梅廷•阿夫基蘭(Metin Avkiran)教授補(bǔ)充稱,這項(xiàng)研究“排除了咖啡對(duì)動(dòng)脈的潛在有害影響之一”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門市愛琴海(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群