許多可穿戴設(shè)備或移動(dòng)APP都將每日步行量設(shè)定為1萬步,來源不詳。最近一項(xiàng)針對(duì)老年女性的研究表明,7500步就足夠了。
The study published on Wednesday in the journal JAMA Internal Medicine showed that older women who took 4,400 steps per day had lower mortality than those taking 2,700 while risk of death continued to decrease with more steps up to 7,500 steps per day before leveling off.
周三(5月29日)發(fā)表在《美國(guó)醫(yī)學(xué)會(huì)內(nèi)科雜志》(JAMA Internal Medicine)上的這項(xiàng)研究顯示,每天走4400步的老年女性的死亡率低于那些每天走2700步的女性,走的越多,死亡風(fēng)險(xiǎn)越低,直到每天走7500步,整個(gè)風(fēng)險(xiǎn)系數(shù)才趨于平穩(wěn)。
Researchers from Brigham and Women's Hospital analyzed more than 16,000 women with an average age of 72. Participants were followed for an average of more than four years when they wore an accelerometer device on hips.
布里格姆女子醫(yī)院的研究人員分析了16000多名平均年齡為72歲的女性。參與者在臀部佩戴加速計(jì)設(shè)備,且被跟蹤的平均時(shí)間超過四年。
They found that participants in the bottom 25 percent of steps walked (average of 2,700 steps per day) were at greatest risk of death, with 275 women dying, and those who walked modestly more (average of 4,400 steps per day) were at 41 percent lower risk of death.
他們發(fā)現(xiàn),走的最少的25%的參與者步行(平均每天2700步)的死亡風(fēng)險(xiǎn)最大,275名婦女死亡,而那些走路稍微多一些的人(平均每天4400步)的死亡風(fēng)險(xiǎn)低41%。
The death risk continued to drop with more steps walked, up to 7,500 steps per day, after which risk leveled off, according to the study.
研究表明,隨著步行次數(shù)的增加,死亡風(fēng)險(xiǎn)繼續(xù)下降,達(dá)到每天7500步后,風(fēng)險(xiǎn)趨于平穩(wěn)。
Also, how fast or slow those women walked was not linked with risk of death.
此外,這些女性走路的快慢與死亡風(fēng)險(xiǎn)無關(guān)。
The researchers cannot definitively separate between "do more steps lower mortality?" or "do women in better health step more?". But they tried to translate the correlation into cause-and-effect.
研究人員目前無法明確區(qū)分“多走幾步就能降低死亡率嗎?”或者“身體健康的女性走得多嗎?”但他們?cè)噲D將這種關(guān)聯(lián)轉(zhuǎn)化為因果關(guān)系。
They excluded women with heart disease, cancer and diabetes and excluded the first year of follow-up data.
他們排除了患有心臟病、癌癥和糖尿病的女性,并排除了第一年的隨訪數(shù)據(jù)。
"We hope these findings provide encouragement for individuals for whom 10,000 steps a day may seem unattainable," said I-Min Lee, an epidemiologist at the Brigham and Women's Hospital.
布里格姆婦女醫(yī)院的流行病學(xué)家I-Min Lee說:“我們希望這些發(fā)現(xiàn)能給那些不愛走路、覺得一萬步遙不可及的人一些鼓勵(lì)。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思合肥市古井豐水源英語學(xué)習(xí)交流群