英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 時尚英語 > 時尚話題 >  內(nèi)容

研究顯示,同種疾病女性確診晚于男性數(shù)年

所屬教程:時尚話題

瀏覽:

2019年04月05日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
For a wide range of diseases, diagnosis comes laterin life for women than for men, according to a largeDanish study.

根據(jù)丹麥的一項大規(guī)模研究,對于很大部分疾病,女性的確診時間要比男性晚好幾年。

Researchers don't know whether the later diagnosesare due to genetics, the environment, possiblebiases in the healthcare system - or somecombination of reasons.

研究者不知道這個現(xiàn)象(女性更晚診斷)是因為遺傳、環(huán)境、衛(wèi)生醫(yī)療系統(tǒng)的偏見,或是幾者皆有。

The study of health data from 6.9 million Danish people found that across hundreds of diseases, women on average were diagnosed when they were about four years older than the age atwhich the conditions were recognized in men.

這項來自六百九十萬丹麥人的健康數(shù)據(jù)的研究,發(fā)現(xiàn)有數(shù)百種疾病,女人被診斷出來的時間平均比男人晚四年。

研究顯示同種疾病女性確診晚于男性數(shù)年.png

 

"We're not just looking at one disease here, we're looking at all diseases and we are looking atan entire population, from cradle to grave," lead author Soren Brunak from the University ofCopenhagen told Reuters Health by phone.

哥本哈根大學的索恩·布魯納克通過電話告訴路透社健康欄目:“我們并不只關(guān)注一種疾病,我們關(guān)注所有疾病,觀察所有的人,從他們出生到死亡。”

On average, women received cancer diagnoses 2.5 years after men. They received diagnosesfor metabolic diseases like diabetes 4.5 years later.

女性平均比男性平均晚2.5年被診斷出癌癥。例如糖尿病等代謝性疾病,她們通常會在4.5年后才被診斷出來。

"(This) actually surprised us quite a lot," Brunak said. "Men generally have a tendency to getto the doctor later... So presumably the difference in onset is even larger."

“這實際上讓我們異常驚訝”,他說,“通常來說,男性傾向于晚些就醫(yī),所以由此推測初始的差異甚至會更大。”

Brunak and his team considered incidence rates of diseases in the 18 broad categories of theICD-10 diagnosis system managed by the World Health Organization.

布魯納克和他的團隊考慮了世界衛(wèi)生組織管理的ICD-10診斷系統(tǒng)18大類疾病的發(fā)病率。

The study wasn't designed to explain the causes of the differences. Another limitation is thatresearchers only looked at diagnoses made in hospitalized patients.

這項研究并非是要解釋造成這些差異的緣由,它的另一個局限性是僅僅關(guān)注了住院確診的病人。

Dr. Noel Bairey Merz, director of the Barbra Streisand Women's Heart Center at the Cedars-Sinai Smidt Heart Institute, who was not involved in the study, pointed out to Reuters Healththat the study therefore lacks information on age at diagnosis for people who didn't requirehospitalization.

沒有參與這項研究的西達斯-西奈斯米特心臟研究所芭芭拉·史翠珊婦女心臟中心主任諾埃爾·拜瑞·默茨博士向路透社健康版指出,這項研究因此缺乏不需要住院治療的患者的年齡診斷信息。

"On the other hand," she said, "being hospitalized is a sign of a serious illness, so (that) addssignificance to the diagnosis and supports that disease onset may be later in women."

“另一方面,”她說,“住院表明病情比較嚴重,所以(這項研究)對疾病診斷有額外意義,同時也贊同女性可能會發(fā)病較晚。”

Brunak's study, published in Nature Communications, showed that the bone-thinning diseaseosteoporosis was a notable exception to the trend. Here, women were typically diagnosedbefore they suffered a fracture, while the opposite was true for men.

布魯納克的研究發(fā)表在《自然通訊》雜志上,該研究表明,骨質(zhì)疏松癥是這種趨勢的一個顯著例外。在這里,女性通常在骨折前就被診斷出來,而男性則恰恰相反。

"I am fascinated by this study, which generally confirms all that I present in my Stanford courseon Sex and Gender in Human Physiology and Disease," said Marcia Stefanick, Director ofStanford University's Women's Health and Sex Differences in Medicine Center.

斯坦福大學女性健康與性別差異醫(yī)學中心主任馬西婭·斯蒂凡尼克說:“我對這項研究很感興趣,它基本上證實了我在斯坦福大學開設(shè)的有關(guān)人類生理學和疾病中的性別與性別的課程中提出的所有觀點。”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市佳泰興苑英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦