隨著美國(guó)官員調(diào)查擁有數(shù)百萬英鎊身家的梅根和哈里王子是否涉嫌拖欠稅款,英國(guó)王室正面臨一場(chǎng)“稅務(wù)噩夢(mèng)”。
The Duchess of Sussex is still an American citizen, so has to pay tax in the US, and this could extend to anyone else she draws money from, including her husband.
蘇塞克斯公爵夫人(梅根)仍是一名美國(guó)公民,必須在美國(guó)納稅,而征稅可能牽連到給予梅根金錢支持的任何人,包括她的丈夫哈里王子。
This could deplete both her $5 million US fortune and Prince Harry's main source of private wealth, a 300,000-pound-a-year trust fund on which he pays UK income tax.
這將使梅根在美國(guó)500萬美元的財(cái)產(chǎn)和哈里每年從信托基金所獲的30萬英鎊縮水。該信托基金是哈里主要的私人財(cái)富來源,在英國(guó)繳納所得稅。
The probe could even extend to the Queen and Prince Charles as they provide funding for the couple, aides told the Sunday Express, which reported that the royals are set to employ a team of US financial consultants to deal with the issue.
王室的助手向《周日快報(bào)》表示,調(diào)查甚至可能牽連到為哈里夫婦提供資助的女王和查爾斯王子。該報(bào)報(bào)道稱,王室將聘請(qǐng)美國(guó)財(cái)務(wù)顧問團(tuán)隊(duì)來處理此問題。
'We're looking at a level of financial exposure the Royal Family has never had to face before,'one of the aides said.
一名王室助手稱:“我們正面臨的是王室之前從未面對(duì)過的財(cái)務(wù)風(fēng)險(xiǎn)。”
The US Internal Revenue Service is known for being extremely strict in tracking down people they believe owe them money.
美國(guó)國(guó)內(nèi)收入署向來以嚴(yán)格追查他們認(rèn)為拖欠稅款的美國(guó)公民而聞名。
Kensington Palace declined MailOnline's request for comment.
肯辛頓宮方面拒絕了《每日郵報(bào)》的置評(píng)請(qǐng)求。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思邢臺(tái)市邢臺(tái)縣教育局家屬院英語學(xué)習(xí)交流群