近日,北京市質(zhì)監(jiān)局對包括驅(qū)蚊貼和驅(qū)蚊手環(huán)在內(nèi)的50款驅(qū)蚊產(chǎn)品進(jìn)行抽樣檢測后發(fā)現(xiàn)產(chǎn)品無一有效。
Bought from online and offline stores, these new mosquito repellent products, with price tags varying from 5.2 to 66 yuan, all boasted a plant-based formula with a long effective duration for babies and pregnant women.
這些新型驅(qū)蚊產(chǎn)品是從線上和線下商店購買的,價格從5.2元至66元不等,均號稱采用植物配方,驅(qū)蚊效果持久,兒童和孕婦適用。
The result is obvious and disappointing. These products, regardless of a touted period of effectiveness ranging from five hours to 60 days, did very little in preventing mosquitoes.
檢測結(jié)果是顯而易見且令人失望的。這些產(chǎn)品,不管有效時間是5小時還是60天的,都在驅(qū)蚊方面收效甚微。
Scientists noted that the dose of citronellol, an oil used for keeping insects away, in mosquito repellent products is the key factor in assessing its effectiveness.
科學(xué)家們曾指出,驅(qū)蚊產(chǎn)品中的香茅醛(一種被用來驅(qū)蟲的油劑)的劑量是評估其驅(qū)蚊有效性的關(guān)鍵因素。
Among the 50 samples, 14 of them did not have citronellol, while the rest reportedly had the ingredient but at amounts below the standard.
據(jù)報(bào)道,50份樣品中的14份根本不含香茅醛,其他樣品中雖然含有香茅醛,但劑量低于標(biāo)準(zhǔn)。
Those repellent patches and wristbands that claim to ward off mosquitoes are not friendly to babies and pregnant women, a group that these products target.
那些聲稱能驅(qū)蚊的驅(qū)蚊貼和驅(qū)蚊手環(huán),實(shí)際上對嬰兒和孕婦并不友好,而這些產(chǎn)品所瞄準(zhǔn)的正是這一群體。
Researchers said the so-called plant-based and non-toxic products on the market have yet to undergo scientific testing, which is why vulnerable groups are not advised to use such repellents.
研究人員表示,市場上所謂的植物性和無毒產(chǎn)品還沒有經(jīng)過科學(xué)測試,這就是為什么不建議弱勢群體使用這種驅(qū)蚊產(chǎn)品。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思阜陽市火車站學(xué)區(qū)房曙光小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群