英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

秀場(chǎng)第一排,俄羅斯人走了,中國(guó)人來(lái)了

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2015年02月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The Russians Aren’t Coming, the Russians Aren’t Coming

秀場(chǎng)第一排,俄羅斯人走了,中國(guó)人來(lái)了

It was not long ago that the Russians mobbed fashion week. They bought dresses, and houses like Giambattista Valli, Jean Paul Gaultier and Chanel were lining up to land them as clients.

就在不久之前,時(shí)裝周上還到處都是俄羅斯人的影子。她們買買買,詹巴迪斯塔·瓦利(Giambattista Valli)、讓·保羅·高緹耶(Jean Paul Gaultier)和香奈兒(Chanel)等品牌爭(zhēng)相接待她們。

In the last year, that is gone, kaput. The Russian buyers are not in the front row. The czarinas have mostly gone missing at couture this week (replaced, in part, by Chinese pop and film stars who are trailed by an army of paparazzi from back home).

去年,這種景象煙消云散。如今,坐在頭排的不再是俄羅斯買家。在這次高級(jí)定制時(shí)裝周上,俄羅斯女沙皇們大都不見蹤影(取而代之的是一些中國(guó)流行歌星和電影明星,她們一直被中國(guó)的狗仔隊(duì)大軍追隨著)。

Russians, front row: Elena Perminova, center; the fashion writer Miroslava Duma, right, and the designer Ulyana Sergeenko, far right, at the Giambattista Valli show in September in Paris. They were joined by, from left, Coco Rocha and Rachel Zoe.
俄羅斯頭排名人埃琳娜·佩米諾娃(中)、時(shí)尚作家米洛斯拉娃·杜瑪(右)和設(shè)計(jì)師優(yōu)麗亞娜·瑟吉安科(最右)去年9月在詹巴迪斯塔·瓦利巴黎時(shí)裝秀上。

“The politics in Russia between countries is not the best for this time,” said Elena Perminova, a Russian front-row stalwart, from the lobby of the Palais de Tokyo, outside the Armani Privé show on Tuesday. “That’s a big reason.”

“目前,俄羅斯與各國(guó)的政治關(guān)系不是最好的時(shí)候,”俄羅斯資深頭排名人埃琳娜·佩米諾娃(Elena Perminova)周二在東京宮(Palais de Tokyo)大堂的阿瑪尼高級(jí)定制時(shí)裝秀(Armani Privé)場(chǎng)外說(shuō),“這是個(gè)重要原因。”

The other significant problem? The titanic collapse of the ruble, which has lost more than 40 percent of its value in the last year.

另一個(gè)重要原因是什么呢?盧布暴跌。在過去一年中,盧布貶值超過40%。

“It’s very upsetting,” said Frol Burimskiy, a partner in Ulyana Sergeenko’s fashion label. “It’s quite hard to plan your year. We have to see where the rates are. We had to change planning many times.”

“這非常令人不安,”優(yōu)麗亞娜·瑟吉安科(Ulyana Sergeenko)同名服裝品牌的合伙人弗羅爾·布里姆斯基(Frol Burimskiy)說(shuō),“你很難為這一年做計(jì)劃。我們不得不看看哪里的匯率最合適,不得不多次改變計(jì)劃。”

Ms. Sergeenko has been one of the biggest faces of the Russian fashion invasion. She married the Russian billionaire Danil Khachaturov, became a street style star and then began a haute couture line. This season, she is showing by appointment only.

瑟吉安科是俄羅斯時(shí)裝入侵中最重要的人物之一。她嫁給了俄羅斯億萬(wàn)富翁丹尼爾·哈恰圖羅夫(Danil Khachaturov),成為街拍明星,然后開創(chuàng)了一個(gè)高級(jí)定制服裝系列。這一季,只有提前預(yù)約,才能觀看她的時(shí)裝秀。

Mr. Burimskiy said the economy had an impact on buyers. “The Russian presence will be less,” he said. “People have to get back to life and be more serious about spending.”

布里姆斯基說(shuō),經(jīng)濟(jì)情況對(duì)買家們有影響。“出席時(shí)裝秀的俄羅斯人會(huì)變少,”他說(shuō),“人們還是得回歸日常生活,在花費(fèi)上不能那么隨便了。”

He said the reason Ms. Sergeenko held a presentation — albeit in a suite at Le Bristol Paris, a five-star hotel that is among the most expensive in the French capital — was not related to the Russian economy, but instead a desire to offer clients the intimacy of a private viewing.

他說(shuō),瑟吉安科舉辦展示會(huì)的原因與俄羅斯經(jīng)濟(jì)無(wú)關(guān),而是為了給客戶們一種私人觀秀的親密感。這場(chǎng)展示會(huì)在五星級(jí)酒店巴黎布里斯托爾(Le Bristol Paris)的一個(gè)套房里舉行,該酒店是法國(guó)首都最昂貴的酒店之一。

“It’s a little bit of a different budget, and it’s a little bit smaller,” he said. “Take into account how much all the currencies are changing and what the ruble has become. It was a different decision but it was great timing, a happy decision.”

“預(yù)算跟我們最初的設(shè)想有點(diǎn)不同,有點(diǎn)少,”他說(shuō),“我們考慮了所有貨幣的變化以及布盧的匯率。這個(gè)決定跟我們?cè)瓉?lái)的想法不同,但它的時(shí)機(jī)很好,令人滿意。”

The front-row machine goes on. At the Chanel show on Tuesday, Dylan Penn sat front row while her mother, Robin Wright, went to Armani, holding hands with her boyfriend, Ben Foster.

不過頭排風(fēng)云仍在繼續(xù)。周二,迪倫·潘(Dylan Penn) 坐在香奈兒(Chanel)時(shí)裝秀的頭排。而她的媽媽羅賓·懷特(Robin Wright)則攜男友本·福斯特(Ben Foster)前去觀看阿瑪尼(Armani)的時(shí)裝秀。

And at the Armani show, there were a pair of silver foxes from Germany in matching dove gray outfits. “We’re probably some of the best private customers,” said Thomas Pötzsch, who runs a shipping company. In the last year, he said, he has spent more than 100,000 euros, or about $112,900, at Armani for himself and his wife.

在阿瑪尼時(shí)裝秀上,有一對(duì)來(lái)自德國(guó)的漂亮中老年夫婦,他們穿著與灰白頭發(fā)般配的鴿灰色套裝。“我們很可能屬于最私密的客戶,”經(jīng)營(yíng)船運(yùn)公司的托馬斯·珀奇克(Thomas Pötzsch)說(shuō)。他說(shuō),在過去一年里,他花了10多萬(wàn)歐元(約合11.29萬(wàn)美元)給自己和妻子購(gòu)買阿瑪尼服裝。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市南港悅府英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦