英語(yǔ)六級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)六級(jí) > 六級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

2022年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題以及譯文

所屬教程:六級(jí)翻譯

瀏覽:

tingliketang

2024年10月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

英語(yǔ)六級(jí)翻譯作為大學(xué)英語(yǔ)水平的重要測(cè)試環(huán)節(jié),不僅要求考生具備扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ)和精準(zhǔn)的詞匯運(yùn)用,更強(qiáng)調(diào)對(duì)原文深刻理解和流暢表達(dá)的能力。它不僅是衡量英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力的標(biāo)尺,也是提升翻譯技巧、深化語(yǔ)言理解的關(guān)鍵途徑。掌握英語(yǔ)六級(jí)翻譯技巧,對(duì)于提升個(gè)人英語(yǔ)水平及跨文化交流能力具有重要意義。今天,小編為大家整理了2022年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題以及譯文,希望對(duì)大家有所幫助!

102317.jpg

Directions: For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.

說(shuō)明:本部分給你30分鐘時(shí)間將一段中文翻譯成英文。請(qǐng)將答案寫(xiě)在答題紙2上。

2022年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題以及答案(卷一)

中文內(nèi)容

盧溝橋位于天安門(mén)廣場(chǎng)西南15公里處,橫跨永定河,是北京現(xiàn)存最古老的多拱石橋。 盧溝橋最初建成于1192年,1698年重建,由281根柱子支撐。每根柱子上都有一頭石獅。這些石獅的頭、背、腹部或爪子上都藏著更多的獅子。這些石獅生動(dòng)逼真、千姿百態(tài),是盧溝橋石刻藝術(shù)的精品。橋上的石獅不計(jì)其數(shù),因而北京地區(qū)流傳著“盧溝橋上的石獅子—數(shù)不清”的說(shuō)法。

盧溝橋不僅以其美學(xué)特征聞名于世,還被公認(rèn)為石橋建筑史上的一座豐碑。

參考譯文

Located 15 km southwest of Tian'anmen Square,Lugou Bridge stretches over the Yongding River and is the oldest existing multi-arched stone bridge in Beijing.The original construction of the bridge was completed in 1192 and then in 1698 the bridge was reconstructed.The bridge is supported by 281 pillars,and on each pillar stands a stone lion.More lions hide themselves on the head and back under the belly or on the paws of each lion.The lions are vivid with various postures and different expressions,and they are known as the fine works of stone carving art.As there are innumerable stone lions on the bridge,there is a saying in Beijing echoing,“The lions on the Lugou Bridge are too numerous to count.”

Lugou Bridge is not only well- known in the world for its aesthetic features but also well recognized as a monument in the architectura history of stone bridges.

2022年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題以及答案(卷二)

中文內(nèi)容

南京長(zhǎng)江大橋是長(zhǎng)江上首座由中國(guó)設(shè)計(jì)、采用國(guó)產(chǎn)材料建造的鐵路、公路兩用橋,上層的4車(chē)道公路橋長(zhǎng)4589米,下層的雙軌道鐵路橋長(zhǎng)6772米。鐵路橋連接原來(lái)的天津一浦口和上海—南京兩條鐵路線(xiàn),使火車(chē)過(guò)江從過(guò)去一個(gè)半小時(shí)縮短為現(xiàn)在的2分鐘。大橋是南北交通的重要樞紐,也是南京的著名景點(diǎn)之一。

南京長(zhǎng)江大橋的建成標(biāo)志著中國(guó)橋梁建設(shè)的一個(gè)飛躍,大大方便了長(zhǎng)江兩岸的物資交流和人員來(lái)往,對(duì)促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和改善人民生活起到了巨大作用。

參考譯文

The Nanjing Yangtze River Bridge is the first rail-road dual-use bridge over the Yangtze River designed by China and built with domestic materials.The upper 4-lane highway bridge is 4,589 meters long,while the lower double-track railway bridge is 6,772 meters long.The railway bridge connects the original Tianjin-Pukou and Shanghai-Nanjing railway lines,shorteningthe train crossing time from 1.5 hours in the past to 2 minutes now.The bridge serves asan important junction of north- south traffic and is one of the famous scenic spots in Nanjing.

The completion of Nanjing Yangtze River Bridge marked a great leap forward in China's bridge construction,greatly facilitating the exchangeofgoods and personnel of both sides of the Yangtze River,and playing a huge role in boosting economic development and improving people's lives.

2022年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題以及答案(卷三)

中文內(nèi)容

趙州橋建于隋朝,公元605年左右,長(zhǎng)50.82米,寬9.6米,跨度37.37米。天才建筑師李春設(shè)計(jì)并監(jiān)督了橋的建設(shè)。趙州橋結(jié)構(gòu)新穎、造型優(yōu)美。橋有一個(gè)大拱,在大拱的兩端有兩個(gè)小拱,幫助排泄洪水、減輕橋梁重量并節(jié)省石材。建成以來(lái),該橋經(jīng)受了多次洪水和地震,但其主體結(jié)構(gòu)仍然完好無(wú)損,至今仍在使用。

趙州橋是世界橋梁建筑史上的一次創(chuàng)舉,是中國(guó)古代文明史上的一項(xiàng)杰出成就。類(lèi)似設(shè)計(jì)的橋梁直到14世紀(jì)才在歐洲出現(xiàn),比趙州橋晚了700多年。

參考譯文

The Zhaozhou Bridgc,which was constructed in the Sui Dynasty around 605 AD,is 50.82 mcters long,9.6 meters wide with a span of 37.37 mcters.LiChun,a genius architect,designed and supervised its construction.The Zhaozhou Bridge fcaturcs a novcl structure and graccful shape.The bridge has amain arch with two minor archcs on its cnds to help relcase floodwater,rcduce the total wcight of the bridge and save the stone.Since its completion,the bridge has stood the tests of numerous floods and carthquakes,but its main structure rcmains intact and still in use today.

The Zhaozhou Bridge is a pioncering undertaking in the history of world bridge construction,and an outstanding achicvement in the history of the Chincse ancient civilization.Bridges with similar design did not appcar in Europe until the 14th century,700 years later than the Zhaozhou Bridge.

以上就是2022年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題的相關(guān)內(nèi)容,通過(guò)不斷的練習(xí)和積累,我們能夠提升英語(yǔ)六級(jí)翻譯水平,為英語(yǔ)學(xué)習(xí)和實(shí)際應(yīng)用奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)!


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思邯鄲市漢城華都英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦