英語六級(jí)翻譯作為大學(xué)英語水平的重要測(cè)試環(huán)節(jié),不僅要求考生具備扎實(shí)的英語基礎(chǔ)和精準(zhǔn)的詞匯運(yùn)用,更強(qiáng)調(diào)對(duì)原文深刻理解和流暢表達(dá)的能力。它不僅是衡量英語綜合應(yīng)用能力的標(biāo)尺,也是提升翻譯技巧、深化語言理解的關(guān)鍵途徑。掌握英語六級(jí)翻譯技巧,對(duì)于提升個(gè)人英語水平及跨文化交流能力具有重要意義。今天,小編為大家整理了2020年12月大學(xué)英語六級(jí)翻譯真題以及譯文,希望對(duì)大家有所幫助!
Directions:For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.
說明:對(duì)于這部分,你有30分鐘的時(shí)間將一篇文章從中文翻譯成英文。你應(yīng)該把答案寫在答題紙2上。
2020年12月大學(xué)英語六級(jí)翻譯真題以及答案(卷一)
中文內(nèi)容
青藏鐵路是世界上最高最長(zhǎng)的高原鐵路,全長(zhǎng)1956公里,其中有960公里在海拔4000多米之上,是連接西藏和中國(guó)其他地區(qū)的第一條鐵路。由于鐵路穿越世界上最脆弱的生態(tài)系統(tǒng),在建設(shè)期間和建成后都采取了生態(tài)保護(hù)措施,以確保其成為一條“綠色鐵路”。青藏鐵路大大縮短了中國(guó)內(nèi)地與西藏之間的旅行時(shí)間。更重要的是,它極大地促進(jìn)了西藏的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,改善了當(dāng)?shù)鼐用竦纳?。鐵路開通后,愈來愈多的人選擇乘火車前往西藏,這樣還有機(jī)會(huì)欣賞沿線的美景。
參考譯文
The Qinghai-Tibet Railway,the world's highest and longest plateau railway,has a total length of 1,956 kilometers,with 960 kilometers of it at an altitude of over 4,000 meters.It is the first railway connecting Tibet and other parts of China.As therailway passes through one of the world's most vulnerable ecosystems, ecological conservation measures have been takenduring and after itsconstruction to ensure that it becomes a "green railway".The railway has greatly shortened the travel time between inland China and Tibet.More importantly,it has greatly promoted Tibet's economic growth and bettered the lives of local residents.Since theopening of the railway,a growing number of people have opted to travel to Tibet by train,thus allowing them to enjoy the beautiful scenery along the way.
2020年12月大學(xué)英語六級(jí)翻譯真題以及答案(卷二)
中文內(nèi)容
港珠澳大橋(Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge)全長(zhǎng)55公里,是我國(guó)一項(xiàng)不同尋常的工程壯舉。大橋?qū)⑷齻€(gè)城市連接起來,是世界上最長(zhǎng)的跨海橋梁和隧道系統(tǒng)。大橋?qū)⑷齻€(gè)城市之間的旅行時(shí)間從3小時(shí)縮短到30分鐘。這座跨度巨大的鋼筋混凝土大橋充分證明中國(guó)有能力建造創(chuàng)紀(jì)錄的巨型建筑。它將助推區(qū)域一體化,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。大橋是中國(guó)發(fā)展自己的大灣區(qū)總體規(guī)劃的關(guān)鍵。中國(guó)希望將大灣區(qū)建成在技術(shù)創(chuàng)新和經(jīng)濟(jì)繁榮上能與舊金山、紐約和東京的灣區(qū)相媲美的地區(qū)。
參考譯文
The HongKong-Zhuhai-Macau Bridge,which spans 55 kilometers,is an extraordinary feat of engineering in China.It is the world's longest sea-crossing bridge and tunnel system,which connects Hong Kong with Zhuhai and Macau,cutting thetravel time between the three cities from 3 hours to 30 minutes.This massive span of steel and concrete is ample proof of China's ability to build record-setting megastructures.The bridge will help spur regional integration and drive economic growth.It is a key component ofChina's master plan to develop its own Greater Bay Area,a region that China hopes will develop to rival the bay areas of San Francisco,New York and Tokyo in terms of technological innovation and economic success.
2020年12月大學(xué)英語六級(jí)翻譯真題以及答案(卷三)
中文內(nèi)容
北京大興國(guó)際機(jī)場(chǎng)位于天安門廣場(chǎng)以南46公里處,于2019年9月30日投入使用。該巨型工程于2014年開工建設(shè),高峰時(shí)工地上有4萬多工人。航站樓設(shè)計(jì)緊湊,可以允許最大數(shù)量的飛機(jī)直接??吭谧羁拷秸緲侵行牡奈恢茫@給乘客提供了極大的方便。航站樓共有82個(gè)登機(jī)口,但乘客通過安檢后,只需不到8分鐘就能抵達(dá)任何一個(gè)登機(jī)口。機(jī)場(chǎng)的設(shè)計(jì)可確保每小時(shí)300架次起降。機(jī)場(chǎng)年客運(yùn)量2040年將達(dá)到1億人次,有望成為世界上最繁忙的機(jī)場(chǎng)。
參考譯文
Beijing Daxing International Airport,located 46 kilometers southof Tian'anmen Square,came into use on September 30,2019.Construction of this mega-project began in 2014,with more than 40.000 workers on site at itspeak.The compact design of the terminal allows a maximum number of aircraft to be parked directly at the terminal with minimum distances from the center of the building,providing exceptional convenience for passengers.There are 82 boarding gates in the terminal,but it takes less than 8 minutes for passengers to get to each boarding gateafter passing through the security check.The airport is designed to handle300 takeoffs andlandingsper hour,It will be capable of handling 100 million passengers annually by 2040 and is expected to become the busiest airport in the world.
以上就是2020年12月大學(xué)英語六級(jí)翻譯真題的相關(guān)內(nèi)容,通過不斷的練習(xí)和積累,我們能夠提升英語六級(jí)翻譯水平,為英語學(xué)習(xí)和實(shí)際應(yīng)用奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)寧市解放橋英語學(xué)習(xí)交流群