英語六級(jí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語六級(jí) > 六級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

英語六級(jí)翻譯練習(xí)資料精選整理:端午節(jié)

所屬教程:六級(jí)翻譯

瀏覽:

tingliketang

2024年07月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

在英語六級(jí)考試中,翻譯部分不僅是檢驗(yàn)考生語言能力的試金石,更是展現(xiàn)跨文化交流能力的重要平臺(tái)。掌握英語六級(jí)翻譯技巧,不僅能幫助我們更好地理解英語原文,還能促進(jìn)中英文之間的精準(zhǔn)傳遞,拓寬我們的國際視野。以下是小編整理的關(guān)于英語六級(jí)翻譯:端午節(jié)的資料,希望對(duì)你有所幫助!

中文內(nèi)容

端午節(jié),又叫龍舟節(jié),是為了紀(jì)念愛國詩人屈原。屈原是一位忠誠和受人敬仰的大臣(minister),他給國家?guī)砹撕推胶头睒s。但最后因?yàn)槭艿秸u謗(vilify)而最終投河自盡。人們撐船到他自盡的地方,拋下粽子,希望魚兒吃粽子,不要吃屈原的身軀。幾千年來,端午節(jié)的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和賽龍舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。

英文翻譯

The Dragon Boat Festival, also known as the Dragon Boat Festival, is in memory of the patriotic poet Qu Yuan. Qu Yuan was a loyal and highly respected minister who brought peace and prosperity to the country. However, he eventually committed suicide by drowning himself in a river due to being vilified. People paddled boats to the place where he died and threw glutinous dumplings into the water, hoping that the fish would eat the dumplings instead of Qu Yuan's body. For thousands of years, the hallmarks of the Dragon Boat Festival have been eating glutinous dumplings and dragon boat racing, especially in some southern provinces with numerous rivers and lakes.

重點(diǎn)詞匯解析

Dragon Boat Festival:端午節(jié),直譯為“龍舟節(jié)”,是中國傳統(tǒng)節(jié)日之一,與龍舟競(jìng)渡緊密相關(guān)。

patriotic poet Qu Yuan:愛國詩人屈原,屈原是戰(zhàn)國時(shí)期的楚國詩人,以其高尚的品格和愛國情懷著稱。

loyal and highly respected minister:忠誠和受人敬仰的大臣,這里描述了屈原在朝廷中的地位和形象。

brought peace and prosperity to the country:給國家?guī)砹撕推胶头睒s,強(qiáng)調(diào)了屈原的治國才能和貢獻(xiàn)。

vilify:誹謗,指用惡意的話語攻擊或貶低某人,這里指屈原受到不公正的指責(zé)。

committed suicide by drowning himself in a river:投河自盡,是屈原在絕望中選擇的極端方式。

paddled boats:撐船,指人們劃船前往屈原投江的地方。

glutinous dumplings:粽子,是端午節(jié)特有的食品,用糯米和其他食材制成,常包裹在竹葉中。

dragon boat racing:賽龍舟,是端午節(jié)的重要活動(dòng)之一,人們劃著裝飾成龍的船只在水中競(jìng)賽。

southern provinces with numerous rivers and lakes:河湖密布的南方省份,這些地區(qū)因自然條件適宜而成為賽龍舟等傳統(tǒng)活動(dòng)的熱門地點(diǎn)。

以上就是英語六級(jí)翻譯:端午節(jié)的內(nèi)容,通過不斷的練習(xí)和積累,我們能夠提升英語六級(jí)翻譯水平,為英語學(xué)習(xí)和實(shí)際應(yīng)用奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思包頭市景鑫苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦