中國的建造業(yè)蓬勃發(fā)展,許多歷史古跡 (historical relic)都面臨被毀滅的危險。一些歷史古跡為了給房地產(chǎn)開發(fā)讓路已經(jīng)被毀壞了。當?shù)卣跊]有獲得文物局許可的情況下就將地賣給了開發(fā)商。而大部分開發(fā)商在沒有接到當?shù)匚奈锞值耐ㄖ熬鸵呀?jīng)將歷史古跡破壞了,以避免延期開工帶來的高昂損失。目前的情況使文化遺產(chǎn)保護工作形勢嚴峻,因為許多地方政府仍然選擇優(yōu)先發(fā)展經(jīng)濟而不是保護文化遺產(chǎn)。保護歷史古跡不只是考古學家的事情,它也需要包括開發(fā)商、政府和個人在內(nèi)的每個人的努力。
翻譯點撥
1. 中國的建造業(yè)蓬勃發(fā)展……面臨被毀滅的危險:中文習慣先鋪墊,然后再說重點,而英文卻不然,英文喜歡直奔主題。所以中文的前半句話在翻譯時被移到了后面;而且此處暗含因果關(guān)系,正是因為中國的建造業(yè)蓬勃發(fā)展,許多歷史古跡都面臨被毀滅的危險,所以此處用by引導的介詞短語說明原因。
2. 在……情況下:此處也存在語序上的調(diào)整,將“在……情況下”翻譯成without引導的介詞短語后置。
3. 選擇優(yōu)先發(fā)展經(jīng)濟:短語give priority to意為“優(yōu)先考慮”,此處中文的“選擇”兩個字略去不譯。
4. 保護文化遺產(chǎn):中文偏動詞,英語偏名詞,上文的“發(fā)展”和此處“保護”在原文中都用作動詞,但是譯文中給出的都是名詞。
參考譯文
Historical Relics Are Being Destroyed
Many historical relics in China are at the risk of being destroyed by the flourishing construction industry. Some historical relics have been demolished to make way for real estate development. The lands were sold by the local government to developers without the permission of the administration of cultural heritage. Moreover, most developers destroy the relics before they receive a notice from the local administration of cultural heritage to avoid costly delays in construction. The current environment is harsh for heritage preservation work, because many local governments continue to give priority to economic development instead of cultural heritage protection. The preservation of historical relics is not just the job of archaeologists, but it also needs the participation of all, including developers, governments and individuals.
知識小貼士
世界文化遺產(chǎn)(Cultural Heritage)屬于世界遺產(chǎn)范疇,全稱為“世界文化和自然遺產(chǎn)”,是文化保護與傳承的最高等級,專指“有形”的文化遺產(chǎn),和聯(lián)合國教科文組織的另一項“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)(Intangible Cultural Heritage)”完全不同?!拔幕z產(chǎn)”主要包括:文物、建筑群和遺址。1972年,聯(lián)合國教科文組織在巴黎通過了《保護世界文化和自然遺產(chǎn)公約》,成立聯(lián)合國教科文組織世界遺產(chǎn)委員會,其宗旨在于促進各國之間和各國人民之間的合作,為合理保護和恢復全人類共同的遺產(chǎn)作出積極的貢獻。